Zoekresultaten: 1421 Nederlandse woorden gevonden (beginnend met B2)
Gebruikte filters:
A| B| C| D| E| F| G| H| I| J| K| L| M| N| O| P| Q| R| S| T| U| V| W| X| Y| Z| Toon/Verberg alle informatie in de uitklapmenu's
Visualiseer de resultaten
|
Toon op de kaart
één cirkeltje per uitleenwoord
|
Toon op de kaart
één cirkeltje per taal
|
Toon op een tijdslijn
|
-
▾ baadje
[(Indisch-Nederlands) kledingstuk]
-
▾ Papiaments
bachi
[kledingstuk]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Singalees
bācci-ya
[kledingstuk]
-
▾ Xhosa
bhatyi
[kledingstuk]
<via Afrikaans>
-
▾ Zoeloe
bhantshi
[kledingstuk]
<via Afrikaans>
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
onderbaadje
[struisvogelveren van onder de vleugel]
<via Afrikaans>
datering: 1896 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Afk. (earlier S. Afr. Du. onderbaadje) waistcoat, onder under + baatjie jacket.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Papiaments
bachi
[kledingstuk]
-
▾ baai
[inham]
-
▾ Deens
baj
†verouderd
[inham]
status: ontlening onzeker
etymologie: Bai II (offene meeresbucht), von holl. baai, das aus span. bahia „hafen" entlehnt ist, wohl eigentlich ein baskisches wort
bron: Dahlerup 1919-1956 Falk 1910-1911 Arnesen (FuT, Arnesen, OOD)
-
▾ Duits
Bai
[inham]
<via Nederduits>
datering: 1451-1500
status: ontlening onzeker
etymologie: Duden: mlat.-span.-fr.-niederl.; die; -, -en. Kluge: Standaard vanaf 17de eeuw. Entlehnt aus nndl. baai zunächst zu mndd. (sand)baie, dann in die Standardsprache. Das Wort kommt von frz. baie, das am ehesten zu frz. bayer "gähnen, klaffen, den Mund aufmachen" gehört (wie Mündung u.ä.). Die übliche Herleitung aus dem Namen des französischen Ortes La Baie (über span. bahía) läßt sich nicht ausreichend stützen. Goedel: Aus dem Niederländischen ins Niederdeutsche und von hier um die Mitte des 17. Jahrhunderts ins Hochdeutsche gedrungen. Bartz: Niederdt. sandbai, "bucht mit Sandgrund" (15. Jahrh) aus niederländ. "baai", die aus mittelfranzös. "baie"->Bucht. Herkunft umstritten. Theorien u.a. 1 aus span. "bahia", 2 von mittellat. "baia", 3 aus altfries. *baga.
bron: Bartz 2007 Duden Fremd 1990 Goedel 1902 Kluge 2002 Smet 2004 (Duden Fremd, Kytzler, Kluge, Goedel, Bartz, Smet 04)
-
▾ Negerhollands
bai, bay
[inham]
datering: 1905 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: bay (Hesseling 1905), bai (djdj 1926)
bron: Hesseling 1905 Josselin 1926 (Hesseling 1905, djdj 1926)
-
▾ Noors
bai
[inham]
status: ontlening onzeker
etymologie: Bai II (offene meeresbucht), von holl. baai, das aus span. bahia „hafen" entlehnt ist, wohl eigentlich ein baskisches wort
bron: Falk 1910-1911 Arnesen (FuT, Arnesen)
-
▾ Deens
baj
†verouderd
[inham]
-
▾ baai
[weefsel]
-
▾ Deens
baj
[weefsel]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: via platty. baie el. holl. baai af oldfr. baie, af uvis opr. Nederlands wordt als mogelijkheid genoemd. OOD: laant gennem mnt. baie (jf. hty. boi) ell. holl. baai fra fr
bron: Brüel 1993 Dahlerup 1919-1956 Hårbøl 2004 (Fremmedordbog, Fremmed2, OOD)
-
▾ Duits
Boi
(dialect)
[dik flanel]
status: ontlening onzeker
etymologie: Schlüter in zijn: "Anhang: Mundartwörter weniger gesicherter"
bron: Schlüter 1952 (Schlüter)
-
▾ Engels
bay
†verouderd
[grove wollen stof]
datering: 1581 (1551-1600)
status: Ambigu: Nederlands of Frans ; ontlening onzeker
etymologie: a. F. baie, or its Du. repr. baai, f. F. bai, baie, the colour bay: see baize.
bron: OED2 1989 (OED2)
-
▾ Indonesisch
baai
[weefsel]
-
▾ Lets
baika
[zachte, losgeweven, wollen stof]
<via Pools>
status: ontlening onzeker
etymologie: poļu bajka < hol. baai < senfr. baie vilnas audums
bron: Baltutis 2005 (U. Baltutis)
-
▾ Litouws
bajus
[soort grove, losgeweven, wollen of katoenen stof]
<via Pools>
status: ontlening onzeker
etymologie: lenk. baja < vok. tarm. Baie
bron: Vaitkevičiūtė 2007 (V. Vaitkevičiūtė)
-
▾ Noors
boi (bai, boy)
[soort grove, losgeweven, wollen stof]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NROi: over mnty. baie ell. baai fra gfr. baie; til formen boi , jf. fr. boie , ty. boi; BO; gj lty fra gfr
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 NROi (NROi, FONi; BO; FuT)
-
▾ Oekraïens
bájka
[wollen stof; ruige wollen jas]
<via Russisch>
-
▾ Pools
baja, bajka
[wollen stof; ruige wollen jas]
status: ontlening onzeker
etymologie: Auch poln. baja, bajka dass. Vermutlich über ndl. baai entlehnt aus frz. baie 'Wollgewebe', woher auch nhd. Boi, dass. Die Quelle ist lat. badius 'kastanienbraun', s. Matzenauer 101, Preobr. 1, 12, Kluge-Götze EW. 68.
bron: Vasmer 1953-1958 (Vasmer)
-
▾ Russisch
bájka
[wollen stof; ruige wollen jas]
datering: 1658 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
etymologie: Auch poln. baja, bajka dass. Vermutlich über ndl. baai entlehnt aus frz. baie 'Wollgewebe', woher auch nhd. Boi, dass. Die Quelle ist lat. badius 'kastanienbraun', s. Matzenauer 101, Preobr. 1, 12, Kluge-Götze EW. 68.
bron: Šanskij 1963 (Vasmer, Cernych, ESR)
-
▾ Wit-Russisch
bájka
[wollen stof, ruige wollen jas]
<via Russisch>
-
▾ Deens
baj
[weefsel]
-
▾ baai
[wijn]
-
▾ Duits
Baai
†verouderd
(dialect)
[wijn]
-
▾ Duits
Baai
†verouderd
(dialect)
[wijn]
-
▾ baaivanger
[kledingstuk voor zeelieden; ruwe matroos, zwierbol, haantje de voorste; de voornaamste; zwierig schip ]
-
▾ Duits
Baaifanger, Booifanger
(dialect)
[grof iemand, iemand die ruzie zoekt]
status: ontlening onzeker
etymologie: Uitspraak met "oo" is volgens Foerste gebaseerd op het Gronings. Foerste: Ich habe das Wort nur von meinen Gewährsleuten aus Hinte und Maswerum (Krh.) gehört. (plus citaten in boeken)
bron: Foerste 1938 (Foerste)
-
▾ Duits
Baaifanger, Booifanger
(dialect)
[grof iemand, iemand die ruzie zoekt]
-
▾ baaizout
[(verouderd) zeezout]
-
▾ Deens
bajsalt
[zeezout]
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
etymologie: OOD zegt Engels of Duits: efter eng. baysalt ell. ty. baisalz (boisalz), Törnqvist: Nederlands
bron: Dahlerup 1919-1956 Törnqvist 1977 (OOD, Törnqvist)
-
▾ Zweeds
baya, baysalt
†verouderd
[zeezout]
status: ontlening onzeker
etymologie: Törnqvist: aus mndl. baye sout. Aus span. bahia (daraus frz. baie, Bucht (=mengl. baie, engl. bay). Das rohe Seesalz stammt aus Bai südlich von Nantes
bron: Törnqvist 1977 (Törnqvist)
-
▾ Deens
bajsalt
[zeezout]
-
▾ baal
[zak]
-
▾ Arowaks
bali
[vat om vis in te doen]
-
▾ Baskisch
bala
[zak; schoof, garve]
<via Frans>
datering: 1746 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: gari-bala ‘tarwebaal’
etymologie: Volgens Lh Laag-Navarrees en van uitheemse herkomst. Sar 2 geeft geen regionale beperkingen.
bron: Lhande 1926 Sarasola 1984-1995 (Lh, Sar 2)
-
▾ Engels
bale
[bundel, pak]
datering: 1324 (1301-1350)
status: ontlening onzeker
etymologie: ME. bale, perh. a. OF. bale, balle, = Pr. and Sp. bala, It. balla, palla, med.L. bala, balla, ‘ball’ and ‘rounded package,’ generally taken to be an adoption of OHG. balla, palla, ball (ball n.1); though some refer it to Gr. <gk>p<gaacu>lla</gk> ball. But the Eng. may be immediately from Flemish bale (mod.Du. baal) ‘bale,’ itself adopted from F. or other Romanic lang. Bale and ball have from the first been distinct in Eng., though ball (for F. balle) is occasional in this sense in 17–18th c.
bron: Onions 1983 (OED2, ODEE bale 2)
-
▾ Ests
pall
[zak]
-
▾ Fins
paali, paalu
[hooibaal; wolbaal]
datering: 1851-1900
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
bron: Häkkinen 2004 Kirjoittaja 1999 Nurmi 1998 Sadeniemi 2002 (KH, NSSK, SKP, TN)
-
▾ Indonesisch
bal
[zak]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: berbal-bal = per baal
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Javaans
bal
[dichtgenaaide juten zak voor handelswaar; hoeveelheid handelswaar]
-
▾ Noors
balle
[groot pak lichte, samengeperste handelswaar; hoeveelheid handelswaar]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balle (inpakken, inwikkelen)
etymologie: mnty. balle, ty. ballen
bron: NROi (NROi)
-
▾ Zweeds
bal
[groot pak lichte, samengeperste handelswaar]
-
▾ Arowaks
bali
[vat om vis in te doen]
-
▾ baan
[weg]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1340-1350;
thema: sociale leven
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Deens
bane
[(spoor)weg; levensweg]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: fra nedertysk bane 'fri og åben plads' oprindelig 'slagen el. jævnet vej' vist ¯ forældet bane 'slag, voldsom død, drabsmand' (jf. banemand, banesår)
bron: Becker-Christensen 2005 (PNOE)
-
▾ Indonesisch
ban
[railbaan; racebaan; start- en landingsbaan; tennisbaan]
-
▾ Javaans
ban
[weg; railbaan]
-
▾ Makassaars
bâng
[racebaan; afstandsmaat]
status: ontlening onzeker
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Noors
bane
[weg voor bepaald verkeer, meest in samenstellingen (kjørebane, jernbane); sportplaats; buitenste (slijt)laag van een band; (in samenstellingen) vlak deel van gereedschap]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: mnty. bane 'åpen vei, fri plass
bron: NROi (NROi)
-
▾ Zweeds
bana
[weg; spoorlijn; loopbaan]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: före 1520; fornsv. bana 'tävlingsbana'; av lågty. bane 'öppen, jämn plats eller väg'
bron: NEO 1995 (NEO)
-
▾ Deens
bane
[(spoor)weg; levensweg]
-
▾ baanbreker
[wegbereider]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1858-1873;
thema: mensenwereld
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Fries
baanbrekker
[wegbereider]
-
▾ Fries
baanbrekker
[wegbereider]
-
▾ baantje
[betrekking]
-
▾ Duits
Baantje, Bantje, Baanchen, Baantjen
(dialect)
[betrekking]
status: ontlening onzeker
etymologie: Smet 92: allgemein verbreitet, Smet 83: Die meisten stammen, wie zu erwarten, aus der Seemannssprache. Foerste: Das Wort ist in Ostfriesland, wie auch im übrigen Niederdeutschland, sehr bekannt. Schlüter: Bes. zur Grenze hin noch gelegentlich gebraucht. RhWB zonder opgave: Kleverland, Xanten
bron: Foerste 1938 RhWB 1928-1971 Schlüter 1952 Smet 1983 Smet 1992 (Smet 92, Smet 83, Foerste, Schlüter, RhWB)
-
▾ Duits
Baantje, Bantje, Baanchen, Baantjen
(dialect)
[betrekking]
-
▾ baar
[draagbaar]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1201-1250;
thema: wetenschap
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Deens
båre
[soort brancard; lijkkist]
status: Ambigu: Nederlands of (Neder- of Hoog-)Duits ; ontlening onzeker
etymologie: OOD: laant fra mnt bare. DDO: gammeldansk baar, tysk Bahre af roden i bære.
bron: Dahlerup 1919-1956 (OOD, DDO)
-
▾ Frans
bière
[doodkist]
datering: 1080 (1051-1100)
status: frankisch ; ontlening onzeker
etymologie: PR: frq. *bera `berrie'
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse)
-
▾ Fries
baar
[lijkbaar]
-
▾ Noors
båre
[draagbaar; lijkkist]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: BO: lty bare, besl. m bære; FuT: = ahd. bâra (nhd. Bahre), as. bâra (holl. baar)
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 (BO; FuT)
-
▾ Papiaments
baar
†verouderd
[doodsbaar]
-
▾ Deens
båre
[soort brancard; lijkkist]
-
▾ baar
[nieuweling]
-
▾ Duits
Baar
[onervaren matroos]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: Orinbaar = nieuweling (Kluge See)
etymologie: Kluge: noch nicht ganz erfahrener Matrose (Vgl. Ohrlamm) Röding 1794. Fremdwort nach nl. baar "zeemand die voor het eerst van zijn leven de linie passeert en in Indië komt". Meyer Groß: Ohrlamm (holländ. oorlam), alte Bezeichnung eines befahrenen Matrosen; Gegensatz dazu der Baar (holländisch orinbaar), Jungmann oder unerfahrener Seemann. Foerste: Bei den älteren Seeleuten in Emden noch bekannt.
bron: Foerste 1938 (Kluge See, Meyer Groß, Foerste)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
baar
†verouderd
[nieuweling; dom, onwetend]
-
▾ Duits
Baar
[onervaren matroos]
-
▾ baar
[golf]
-
▾ Negerhollands
baeren
[golven van de zee]
-
▾ Negerhollands
baeren
[golven van de zee]
-
▾ baar kleed
[kleed zonder pool]
-
▾ Amerikaans-Engels
barraclade
†verouderd
[zelfgemaakte gladde wollen deken]
datering: 1848 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: Du. baar, bare bare, having no nap; kleed cloth
bron: Carpenter 1908-1909 Clapin 1902 Craigie 1938-1944 (Craigie, Bartlett, Neumann, Clapin, Carpenter; Van der Sijs 2009)
-
▾ Amerikaans-Engels
barraclade
†verouderd
[zelfgemaakte gladde wollen deken]
-
▾ baard
[haar op kin en wangen; balein]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bad
†verouderd
[haar op kin en wangen; bakkebaard]
<via Negerhollands>
-
▾ Deens
barde
[balein]
status: ontlening onzeker
etymologie: PNOE: 1. enten (a) fra nederlandsk baard 'skæg' (b) el. fra tysk Barte 'barde', vist egl. pl. af Bart 'skæg' (jf. bakkenbart, knebelsbart) . Fremmed2: af ty. Barte el. holl. baard, jf. ty. Bart skæg. Jessen: Nederduits. Skautrup: Nederlands of Duits. FuT: kann wegen seiner form nicht heimischer abkunft sein (vgl. anord. bard-hvalr, 'bartwal'), sondern muß, eben sowie schw. barder, dem holl. baarden ( = d. Barten), ableitung von holl. baard (= d. Bart, siehe bart), entlehnt sein; vgl. frz. barbes, span. port. barbas, engl, barbs „walfisehbarten", zu lat. barba „bart". Der anord. name war sonst tålkn, wovon norw. dial. kvalto(l)kn: siehe tökn. Saabys: Nederlands, Kluge: Wohl regional niederdeutsch oder niederländisch entstanden und eigentlich aus dem Plural von Bart (nndl. baarden) rückgebildet. Duden Universal: viell. zu niederl. baarden, Pl. von baard = Bart, nach der Ähnlichkeit mit herabhängenden Barthaaren]: Hornplatte im Oberkiefer der Bartenwale; Fischbein. Grimm: es erscheint zunächst der pl. walfischbarten oder -barden; dies ist das ndl. baarden, eigentlich der pl. von baard (vgl. engl. barbs walfischbarten), aus dem pl. ist erst ein fem. sing.
bron: Becker-Christensen 2005 Brüel 1993 Duden Universal 2003 Falk 1910-1911 Grimm 1854-1971 Hårbøl 2004 Jessen 1883 Kluge 2002 (Fremmedordbog, PNOE, Fremmed2, Jessen, Skautrup, FuT, Saabys, Kluge, Duden Universal, Grimm)
-
▾ Deens
skæg
[balein]
status: ontlening onzeker ; betekenisontlening
etymologie: OOD: overs. af ty. barte ell. holl. baard; sj.
bron: Dahlerup 1919-1956 (OOD)
-
▾ Duits
Barte
[bij vissen: draadvormige uitwassen aan de bovenlip]
datering: 1751-1800
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: Walfischbarte
etymologie: Kluge: Wohl regional niederdeutsch oder niederländisch entstanden und eigentlich aus dem Plural von Bart (nndl. baarden) rückgebildet. Duden Universal: viell. zu niederl. baarden, Pl. von baard = Bart, nach der Ähnlichkeit mit herabhängenden Barthaaren]: Hornplatte im Oberkiefer der Bartenwale; Fischbein. Grimm: es erscheint zunächst der pl. walfischbarten oder -barden; dies ist das ndl. baarden, eigentlich der pl. von baard (vgl. engl. barbs walfischbarten), aus dem pl. ist erst ein fem. sing.
bron: Duden Universal 2003 Kluge 2002 (Kluge, Duden Universal, Grimm)
-
▾ Esperanto
barto
[balein]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: geleend via Du Barte. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Fries
baard
[haar op kin en wangen]
-
▾ Negerhollands
baard, bād
[haar op kin en wangen]
datering: 1776 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: baard (old1776) bād (djdj1926)
bron: Josselin 1926 (old1776, djdj1926)
-
▾ Noors
barde
[balein (behaarde, driehoekige hoornige platen bij walvissen)]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NROi: mnty. barde ell. holl. board «skjegg»; sm. ord som barde, vikingeskib med høi, jernbeslått stavn (som kaltes «skjegg», gno. barð); BO: fra lty eller nederl., 'skjegg'; FuT: kann wegen seiner form nicht heimischer abkunft sein (vgl. anord. bard-hvalr, 'bartwal'), sondern muss eben sowie schw. barder, dem. holl. baarden (= d. Barten) entlehnt sein; vgl. frz. barbes, span. port. barbas, engl. barbs, 'wallfischbarten'; zu lat. barba, 'bart '.
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 NOBi NROi (NROi, NOBi; Bo; FuT)
-
▾ Russisch
bárdy
†verouderd
(dialect)
[vezelachtige hoornplaten aan de bovenkaak en het gehemelte van de walvis]
datering: 1885 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Baarden d.w.z. walvisbaarden: de vezelachtige hoornplaten aan de bovenkaak en het gehemelte van de walvis, waaruit het balein wordt verkregen (Ndl. Wdb. 2, 828). Hieruit kan het in Archangel (op het schiereiland Kola) voorkomende russ. woord bardy zijn overgenomen, dat door Podvysockij 4 wordt verklaard door het zuiver russ. equivalent: kitovyj us. Men kan hier ook denken aan noorw. (de., zw.) barder, zie Vasmer 1, 55. Maar is overneming uit ndl. baarden niet even waarschijnlijk, zo niet waarschijnlijker? Zie over het ôaančsnijden en de talrijke įoarcžsnijderijen te Zaandam, waarvoor Peter grote belangstelling toonde, Scheltema 2, 226 en 391, vgl. 4, 162: De handel der Nederlanders in balein, kaviaar en vischlijm. Vgl. Groenland, Spiets, Harpoen (Zee- en Scheepst. 77) als woorden die betrekking hebben op de walvisvaart.
bron: Meulen 1959 (VdMeulen 1959)
-
▾ Zweeds
bard
[walvisbaard]
datering: 1762 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bard-val; baardwalvis
etymologie: sedan 1762; av nederl. baard, samma ord som ty. Bart 'skägg'
bron: SAOB 1898 (SAOB; NEO)
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bad
†verouderd
[haar op kin en wangen; bakkebaard]
<via Negerhollands>
-
▾ baardman
[man met baard of dier met baardachtige uitsteeksels; meesachtige vogel; antieke stenen kruik met een baardige kop aan de hals]
-
▾ Fries
baardman
[man met een volle baard]
-
▾ Noors
bartmannkanne
[middeleeuwse kan met baardmasker]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: mnty. bartmann «mann med skjegg»
bron: NROi (NROi)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
baardman
[naam van enkele barbeelachtige vissoorten]
<via Afrikaans>
datering: 1853 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Afrikaans, f. baard beard + man man.
bron: OED2 1989 Silva 1996 (OED2, DSAE)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
baardman, baardmannetj(i)e
[vogel met baardachtige strepen op de keel]
<via Afrikaans>
-
▾ Fries
baardman
[man met een volle baard]
-
▾ baars
[beenvis]
-
▾ Bretons
bars
[beenvis]
<via Frans>
datering: 1744 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: un emprunt au francais dialectal bars issu du moyen neerlandais baerse, barse
bron: Deshayes 2003 (DEB)
-
▾ Deens
bars
[beenvis]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: fra nedertysk bars ¯ fællesgermansk *barsaz egl. '(fisken med den skarpe) børste' (nemlig dens skarpe og stive rygfinne) ¯ indoeuropæisk *bhórsos, *bhrsós'spids, børste' (jf. aborre, burre); besl.m. tysk Barsch 'aborre' og engelsk bass, barse 'bars, havaborre'
bron: Becker-Christensen 2005 (PNOE)
-
▾ Frans
bar
[beenvis]
datering: 1151-1200 (1151-1200)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: barreau; barsier 'boot waarmee men op baars vist'
etymologie: PR: néerl. baersFEW: Schon mndl. barse, baerse, ndd. bars. Für Italien s. lgb. *parsik, hier 16, 618. Kat. perseg ist aus westgot. *barsika entlehnt. Aus dem fr. entlehnt vann. barz, malbar 'esp. de bars'. Diese namen beziehen sich auf den seebarsch, nicht auf den flussbarsch.
bron: Dubois 1979 Robert 1993 Valkhoff 1949 Walter 1997 Wartburg 1928 (PRobert, Walter, Valkhoff, Larousse, FEW)
-
▾ Papiaments
bèrs (ouder: bérs)
[soort zeebaars (Lutjanus apodus)]
datering: 1859 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bárstebèrs (bepaalde soort snapper)
etymologie: Uit: Putman1859 p. 35
bron: Putman 1859 Putte 2008 (Joubert PN, Nagelkerken1980, Putman1859, Putte PN)
-
▾ Russisch
berš
[beenvis, soort snoekbaars (Perca fluviatilis)]
status: ontlening onzeker
etymologie: Wolga-G. (Stuckenberg 5,178), entlehnt aus mndl. berse, barse, ahd. obd. bersich, nhd. Barsch, s. Verf.RS. 12,245, Suolahti-Festschr. S. 299, Matzenauer 109. Zu den germ. Wörtern, worunter schwed. aborre, aschwed. agborre, s. Falk-Torp 10, Kluge-Götze EW.41.
bron: Vasmer 1953-1958 (Vasmer)
-
▾ Bretons
bars
[beenvis]
<via Frans>
-
▾ baas
[meerdere, hoofd]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1280;
thema: werk en industrie
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Ambons-Maleis
bas
[meerdere, kampioen, expert]
-
▾ Amerikaans-Engels
boss
[werkgever, chef; aanspreektitel; politiek leider]
datering: 1818 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: to boss; bossdom, bossism, boss rule, boss-ship, bossy
etymologie: Du. baas master, foreman; Bartlett: it probably originated in New York, and is now used in many parts of the US. The blacks often employ it in addressing white men in the Northern States, as they do massa (master) in the Southern States. Krapp I, 158 voegt toe, Cooper citerend, dat boss overgenomen werd van de Nederlanders omdat witte arbeiders bezwaar hadden tegen master omdat dit door de negerslaven werd gebruikt. Flexner zegt dat boss zich snel verspreidde als vervanging van `master', dat slechte connotaties had bij de vele Engelse kolonisten die hun leven in Amerika waren begonnen als gecontractueerde bedienden.Marckwardt: in Black American English heeft het een superlatieve betekenis: a boss chick = a really `fine' girl; idem in Sranantongo!; CITAAT: 1818 Master is not a word in the vocabulary of hired people. Bos, a Dutch one of similar import, is substituted; [...] 1911 Of the boss's sincerity he never entertained a doubt. Clapin: 1. In universal use, in a semi-respectful way, for master, employer, overseer, or one who deals the work out to workmen and pays their wages. 2. eq. English "Sir". 3. In politics, the word boss generally carries with it an implication of corrupth methods
bron: Carpenter 1908-1909 Clapin 1902 Craigie 1938-1944 Flexner 1976 Schele 1872 Wertenbaker 1938 (Craigie, Bartlett, Neumann, Clapin, Carpenter, Flexner 1976, Menken 108, Sup. I, Marckwardt, White; Wertenbaker 109; Schele de Vere, Van der Sijs 2009)
-
▾ Arowaks
basia
[meerdere]
-
▾ Aucaans
basi
[meerdere, hoofd]
-
▾ Bulgaars
bos
[chef, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Caraïbisch-Engels
baas
[meester]
status: ontlening onzeker
etymologie: Jamaica, Guyana, Belize. The word would have come in its orig form through long Du participation in the Slave Trade and reinforced its use by its suitability to a number of contexts in Cr society; ook bass, en in Engelse vorm boss
bron: Allsopp 2003 (Allsopp, Richard (2003), Dictionary of Caribbean English usage, Jamaica.)
-
▾ Chinees
bosi
(dialect)
[meerdere, hoofd]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
etymologie: in het Kantonees-Chinees
bron: Kuiper 1993 (Kuiper p.c.)
-
▾ Creools-Portugees (Ceylon)
baas
[meerdere, hoofd]
status: ontlening onzeker
bron: Avram 2013 Ginneken 1913-1914 (JAC, Avram, Andrei A. (2013), ‘The Dutch lexical contribution to three Asian Portuguese Creoles’, in: PAPIA, São Paulo, 23, 1, 51-74.)
-
▾ Deens
bas
[(scheepvaart) meester, voorman, de beste, de aanvoerder]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: sjakbajs (ploegbaas); spille bas=de baas spelen (uitdrukking die rechstreeks uit het Nederlands komt)
etymologie: af platty. bas, holl. baas mester, jf. eng. boss, se sjakbajs, boss. EO: de oudste datering komt uit het Nederlands. Jessen: Nederduits
bron: Brüel 1993 Dahlerup 1919-1956 Falk 1910-1911 Hårbøl 2004 Jessen 1883 Nielsen 1989 (Fremmedordbog, Fremmed2, OOD, EO, FuT, Jessen)
-
▾ Deens
boss
[chef; politieke volksmenner]
<via Amerikaans-Engels>
datering: 1951-2000
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bosse nogen=de baas spelen over iemand, bosse noget igennem=iets erdoorheen drukken
etymologie: OPRINDELSE: eng., fra am. af holl. baas herre. DDO: via amerikansk engelsk boss fra nederlandsk baas 'herre' beslægtet med sjakbajs
bron: Becker-Christensen 2005 Brüel 1993 Hårbøl 2004 Katlev 2000 (Fremmedordbog, PNOE, Fremmed2, EO2, DDO)
-
▾ Deens
baas
[blanke slavenopzichter op een koffieplantage; leidershond bij een groep honden]
-
▾ Duits
Baas
[(scheepvaart) heer, meester, opzichter; tussenpersoon]
datering: 1451-1500
status: ontlening onzeker
etymologie: Duden: der; -es, -e. In Holland en Noord-Duitsland. Kluge: Entlehnt aus nndl. baas, mndl. baes. Vor allem in der Sprache der Seeleute gebräuchlich. Entstehung dunkel. Goedel: Seemännisch wird das Wort in der Verbindung Heuerbaas gebraucht, den Mann zu bezeichnen, der es als Geschäft betreibt, unbeschädigten Matrosen eine Heuer zu vermitteln. Auch Schlafbaas (Gastwirt) kommt vor..Sonst wird das Wort gebraucht um das zu bezeihcnen , was man im Hoch deutschen einen "Kerl" nennt. Bartz: Ab Mitte 18. Jahrh. übernommen aus niederländisch. baas, mittelniederländ., fries. baes "Meister, Herr", spätmittelniederländ. bas "Aufseher bei Deicharbeiten". Herkunft undklar, 1 aus mittelhochdt. baz "besser"ungewöhnlich, weil mittelhochdt. Entlehnungen ins Niederländische sehr selten sind, 2 aus althochdt. basa "Tante" urspr. "Schwester des Vaters", später auch Anredeform für eine Haushaltsvorstand, selbst unbekannter Herkunft. Nicht mit türk. Pascha. Aus dem Niederländ. entlehnt sind französ. bausse "Arbeitsgeber" sowie eng. und amerik.engl. boss "Chef". Heuerbaas bedeutet "Stellenvermittler für Matrosen" -> Heuer, Schlafbaas, "Matrosenwirt", Zimmerbaas, "Zimmermeister" (im Schiffbauw), RhWB (zonder etymologie): Köln, Bluhme: Nederlands
bron: Bartz 2007 Duden Fremd 1990 Goedel 1902 Kluge 2002 Küpper 1987 RhWB 1928-1971 Schlüter 1952 (Duden Fremd, Kluge, Kuepper, Goedel, Bartz, Schlüter, RhWB, Bluhme)
-
▾ Duits
Boss
[diegene die in een onderneming of in een groep de leidersrol heeft, die bepaalt wat er gedaan wordt; chef; meerdere]
<via Amerikaans-Engels>
datering: 1851-1900
status: ontlening onzeker
etymologie: niederl.-engl.-amerik.; der; Bosses, Bosse.
bron: Duden Fremd 1990 Kluge 2002 (Duden Fremd, Kluge)
-
▾ Engels
baas
[werkgever; aanspreektitel]
<via Afrikaans>
datering: 1625 (1601-1650)
status: ontlening onzeker
etymologie: Du.: see boss n.6
bron: Onions 1983 (OED2, ODEE)
-
▾ Engels
boss
[werkgever, chef; politiek leider]
datering: 1649 (1601-1650)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: boss-boy S. Afr.; boss-cocky, -cockie Austral. slang cocky n.2 2, a farmer who employs labour and works himself; hence in extended use, a person in authority; boss-man (orig. U.S.) = boss n.6 a; boss of (or over) the board board n. 2<ts>d Austral. and N.Z., the overseer of a shearing-shed.
etymologie: ad. Du. baas master (older sense `uncle'), supposed to be related to Ger. base female cousin, OHG. basa `aunt'.
bron: Onions 1983 (OED2, ODEE boss 2)
-
▾ Frans
boss
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
datering: 1869 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: 1869, répandu xxe; mot angl. amér., du holl.
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse)
-
▾ Frans
bos', boze
(dialect)
[chef; politieagent]
-
▾ Fries
baas
[meerdere, hoofd]
-
▾ Ga
base
[cipier]
-
▾ Grieks
mpos /bos/
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Indonesisch
bas
[meerdere, hoofd; voorman]
-
▾ Indonesisch
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Italiaans
boss
[meerdere, hoofd (meestal van misdadige organisaties, zoals de maffia]
<via Amerikaans-Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: Ingl. Di origine oland. (baas 'zio; mastro').
bron: Bolelli 1989 (Bolelli)
-
▾ Jakartaans-Maleis
bas
[meerdere, hoofd]
-
▾ Jakartaans-Maleis
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Javaans
bas
[meerdere, hoofd]
-
▾ Karaïbisch
ba`si
[aanspreektitel: broer, vriend]
<via Sranantongo>
status: ontlening onzeker
bron: Aloema 1987 (Aloema, Nardo, M.J. Pierre & C.N. van der Ziel (red.) (1987), Kalihna-Nederlands woordenboek, met index, Instituut voor Taalwetenschap (SIL), proefuitgave. 1987)
-
▾ Kroatisch
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir (2003), Rječnik hrvatskoga jezika, Zagreb.)
-
▾ Lets
boss
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Litouws
bōsas
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Macedonisch
bos
[chef, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Madoerees
bas, ēbbas
[meerdere, mandoer, opzichter]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ngēbbase = over werklieden het toezicht houden
etymologie: dialecten van Sumēnēp en Pamēkasan: bās
bron: Kiliaan 1904 (KIL)
-
▾ Maltees
boss
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ibbossja 'bazig zijn'
bron: Aquilina 2006 (Aquilina)
-
▾ Menadonees
bas
[opzichter]
-
▾ Negerhollands
baas, bās, baes
[meester, opzichter]
datering: 1905 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: baas, baes (Hesseling 1905), bās (djdj 1926)
bron: Hesseling 1905 Josselin 1926 (Hesseling 1905, djdj1926)
-
▾ Noors
bas
[leider, de beste, voorman]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: base (dialect; leider zijn, voorman zijn; NROi)
etymologie: NROi: nty. el. nederl.; eg. barneord for 'onkel'; BO: fra lty el nederl. 'husfar, herre'; FuT: entlehnt dem nd. bas, 'vorsitzender, meister, der breste', holl. baas. Dazu hyebas = nhd. Heuerbaas, 'der den schiffsmannschaften heuern vermittelt'. Das wort ist eigentlich ein kinderwort für 'onkel, vatersbruder'; vgl. hd. Base (nd. wase). - Spille bas = holl. den baas spelen 'den meister spielen'.
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 NOBi NROi (NOBi, NROi; BO; FuT)
-
▾ Noors
boss
[meerdere; (VS) partijleider]
<via Amerikaans-Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: NROi: amerik. - eng., fra nederl baas, sm o. s. bas; BO: eng., fra nederl. baas, sm o s bas
bron: NROi (NROi; BO)
-
▾ Papiaments
bas (ouder: baas)
[meerdere, hoofd; aanspreektitel; expert]
datering: 1875 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Uit: Ewijk p.12
bron: (Joubert PN, Ewijk)
-
▾ Papiaments
ba
†verouderd
[aanspreektitel]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Petjoh
bas
[meerdere, hoofd]
<via Indonesisch>
-
▾ Pools
boss
[baas; leider van een politieke partij]
<via Amerikaans-Engels>
status: ontlening onzeker
bron: (http://sjp.pwn.pl/lista.php?)
-
▾ Russisch
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Saramakkaans
bási
[meerdere, hoofd]
-
▾ Sarnami
bás
[meerdere, hoofd]
-
▾ Servisch
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Singalees
bās
[opzichter; ambachtsman; aanspreektitel: meester]
-
▾ Sloveens
baas
[(scheepvaart) meerdere, hoofd]
-
▾ Sloveens
bos, boss
[heer, meester, meerdere]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Spaans
bos
[meerdere, hoofd]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Sranantongo
basi
[meerdere, hoofd]
datering: 1783 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
bron: Focke 1855 Woordenlijst S-N (Woordenlijst S-N, Fo, Schu)
-
▾ Surinaams-Javaans
bas
[meerdere, hoofd]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ngebasi = de baas spelen, de leiding hebben
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Tiriyó
paasi
[belangrijkste helper]
<via Sranantongo>
-
▾ Tsjechisch
boss
[chef, politiek leider]
<via Amerikaans-Engels>
-
▾ Vastelands-Noord-Fries
bååis
[meester]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: bååis Wi. ‘Herr; Meister‘ båås Mo.Ka. baas Go. baos Ha.; nd.nl.nwfr. baas ne. boss ‘Chef, Meister¬‘; Herkunft unbekannt
bron: Sjölin 2006 (Sjölin)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
baas
[hoge functionaris, ondernemer, werkgever]
<via Afrikaans>
datering: 1786 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: Du. (later Afk.), master.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Zweeds
boss
[hogergeplaatste]
<via Amerikaans-Engels>
datering: 1904 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: NEO; Hist.: sedan 1904; av eng. boss med samma bet.; av nederl. baas 'bas, mäster', eg. 'farbror'; jfr
bron: NEO 1995 (NEO)
-
▾ Zweeds
bas
[voorman]
datering: 1853 (1851-1900)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: sedan 1853; av lågty. bas 'husbonde'; jfr 1boss, Törnqvist: aus nd. oder ndl. baas
bron: NEO 1995 Törnqvist 1977 (NEO, Törnqvist)
-
▾ Ambons-Maleis
bas
[meerdere, kampioen, expert]
-
▾ baasschap
[het baas zijn, het hebben van gezag]
-
▾ Engels
baasskap
[blanke overheersing]
<via Afrikaans>
datering: 1935 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: Afrikaans, = domination, lit. mastership, f. prec.
bron: OED2 1989 Silva 1996 (OED2, DSAE)
-
▾ Pools
baasskap
[een groepering van overheersende mensen in Zuid-Afrika met name afkomstig uit Europa]
<via Afrikaans>
status: ontlening onzeker
etymologie: afrik.baas "pan", "szef"
bron: Kopaliński 2007 (Wladyslaw Kopalinski)
-
▾ Engels
baasskap
[blanke overheersing]
<via Afrikaans>
-
▾ baat
[nut]
-
▾ Frans
bat
(dialect)
[voordeel]
datering: 1464 (1451-1500)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: baitez
bron: Wartburg 1928 (FEW)
-
▾ Schots
bat
†verouderd
[kleine extra hoeveelheid, gratis verschaft aan een koper]
datering: 1451-1500 (1451-1500)
status: ontlening onzeker
etymologie: only Sc; MDu baet, bate 'profit, advantage'
bron: CSD 1985 (CSD)
-
▾ Frans
bat
(dialect)
[voordeel]
-
▾ babbel
[praatje; mond]
-
▾ Duits
Babbel
(dialect)
[mond]
status: ontlening onzeker
etymologie: Wiese (Berlin): Etym. zu ndl. babbel "Mund".
bron: Wiese 1996 (Wiese)
-
▾ Duits
Babbel
(dialect)
[mond]
-
▾ babbelaar
[snoepje]
-
▾ Duits
Babbelken, Babbelar, Babbelartje, Babbelchen
(dialect)
[snoepje]
status: ontlening onzeker
etymologie: RhWB zonder etymologie. Schlüter: Im ganzen Westm. mehr oder weniger bekannt, durchweg als dim. z.T. neben anderen Ausdrücken, wie Bömaken, Münte(ken). Borken. (…) In dem rhein. Klevld. und nördlichen Ruhrgebeit neben der gewöhnlichen Form Babbelchen auch Babbelartje, Babbeler. Über das Vorkommen in anderen dt. Maa. liese sich nichts feststellen, doch habe ich von einem Bremer die Form Babbeler gehört.
bron: RhWB 1928-1971 Schlüter 1952 (Schlüter, RhWB)
-
▾ Duits
Babbelken, Babbelar, Babbelartje, Babbelchen
(dialect)
[snoepje]
-
▾ babbelen
[praten]
-
▾ Deens
bable, bavle
[onduidelijk of onzinnig praten]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: prob. - MLG. (Du.) babbelen (whence Sw. babbla, Da. bable), if not a parallel native imit. formation; cf. F. babiller prattle, L. babulus fool. FuT: wahrscheinlich von mnd. holl. "babbelen" = nhd. pappeln, engl. babble'vlgl neuisl. babba. Das wort is eine onomatopoetische bildung wie lat. "babulare", frz. "babiller", ital. "babolare", SCHWATZEN, air. "bablóir", "nörgler". Solche wörter haben oft reduplizierte form, wie sie sich auch oft der germ. lautverschiebung entziehen. Andere Deense woordenboeken geven deze herkormst niet weer, maar beschrijven alleen dat het om een klanknabootsing gaat.. Wel FuT: wahrscheinlich von mnd. holl. babbelen
bron: Falk 1910-1911 Onions 1983 (ODEE, FuT)
-
▾ Duits
babbeln
(dialect)
[kletsen, onzinnig praten]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: Etym. zu gleichbedeutendem mnd., ndl. babbelen, zu frz. babiller
bron: Wiese 1996 (Wiese)
-
▾ Engels
babble
[brabbelen; kletsen, wauwelen; kabbelen]
datering: 1201-1300 (1201-1250)
status: ontlening onzeker
etymologie: prob. - MLG. (Du.) babbelen (whence Sw. babbla, Da. bable), if not a parallel native imit. formation; cf. F. babiller prattle, L. babulus fool
bron: Onions 1983 (ODEE)
-
▾ Noors
bable
[(onduidelijk, onzin) praten]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: vistnok fra mnt. holl. babbelen = nht. pappeln, eng. babble
bron: Falk 1903-1906 (EOND)
-
▾ Zweeds
babbla
[(gedachteloos of onsamenhangend) praten]
datering: 1887 (1851-1900)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: prob. - MLG. (Du.) babbelen (whence Sw. babbla, Da. bable), if not a parallel native imit. formation; cf. F. babiller prattle, L. babulus fool; sedan 1887; av ljudhärmande urspr.; jfr lågty., ty. babbeln, eng. babble med samma bet.
bron: Onions 1983 (ODEE, NEO)
-
▾ Deens
bable, bavle
[onduidelijk of onzinnig praten]
-
▾ babbelguichje
[grimassen, fratsen, bedrieglijke praatjes]
-
▾ Duits
Babbelgüütjes
(dialect)
[dwaasheden]
-
▾ Duits
Babbelgüütjes
(dialect)
[dwaasheden]
-
▾ baboen
[(Surinaams-Nederlands) rode brulaap]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
babun
[aap]
<via Negerhollands>
-
▾ Sranantongo
babun
[rode brulaap]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
babun
[aap]
<via Negerhollands>
-
▾ baby
[zuigeling]
-
▾ Indonesisch
bébi
[zuigeling]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
bron: Jones 2007 Stevens 2004 (S&S-T2004, Jones)
-
▾ Indonesisch
bébi
[zuigeling]
-
▾ baccarat
[kansspel met kaarten]
-
▾ Indonesisch
bakarat
[kansspel met kaarten]
-
▾ Javaans
bakaran
[kansspel met kaarten spelen]
-
▾ Indonesisch
bakarat
[kansspel met kaarten]
-
▾ bacil
[bacterie]
-
▾ Indonesisch
basil
[bacterie]
-
▾ Indonesisch
basil
[bacterie]
-
▾ back
[achterspeler (voetbal)]
-
▾ Madoerees
bek, ēbbek
[achterspeler (voetbal)]
-
▾ Makassaars
bé
[achterspeler (voetbal)]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Petjoh
bek
[achterspeler]
-
▾ Madoerees
bek, ēbbek
[achterspeler (voetbal)]
-
▾ bacove
[(Surinaams-Nederlands) soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Arowaks
bakofa
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Aucaans
bakoeba
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Berbice-Nederlands
bakofu, bakof
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bacuba
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Negerhollands
bakoba, bakuba
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Sarnami
bakuwá
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Skepi-Nederlands
bakofa
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Sranantongo
bakba
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ Arowaks
bakofa
[soort rauw eetbare banaan]
-
▾ bacterie
[eencellig organisme]
-
▾ Indonesisch
baktéri
[eencellig organisme]
-
▾ Surinaams-Javaans
baktéri
(dialect)
[vuil, vuilnis; eencellige organismen]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: wong baktéri = vuilnisman
etymologie: dialect van Wageningen, wong = mens
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Indonesisch
baktéri
[eencellig organisme]
-
▾ bacteriologie
[studie van de bacteriën]
-
▾ Indonesisch
baktériologi
[studie van de bacteriën]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: baktériolog = bacterioloog
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Indonesisch
baktériologi
[studie van de bacteriën]
-
▾ bad
[kuip, water waarin men zich baadt]
-
▾ Negerhollands
bad, bat
[kuip, water waarin men zich baadt]
datering: 1776 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: bad (old1776), bat (djdj1926)
bron: Josselin 1926 (old1776, djdj1926)
-
▾ Sranantongo
bat
[kuip, water waarin men zich baadt]
-
▾ Tswana
bata
[kuip, water waarin men zich baadt]
-
▾ Zuid-Sotho
bate
[kuip, water waarin men zich baadt]
-
▾ Negerhollands
bad, bat
[kuip, water waarin men zich baadt]
-
▾ badbroek
[zwembroek]
-
▾ Papiaments
batbruk
[zwembroek]
status: ontlening onzeker
etymologie: Arubaans
bron: (Joubert PN)
-
▾ Papiaments
batbruk
[zwembroek]
-
▾ baddoek
[badhanddoek]
-
▾ Surinaams-Javaans
badhuk
[badhanddoek]
-
▾ Surinaams-Javaans
badhuk
[badhanddoek]
-
▾ baden
[het lichaam geheel of gedeeltelijk in water dompelen]
-
▾ Javindo
bajen
[het lichaam geheel of gedeeltelijk in water dompelen]
-
▾ Negerhollands
bad
[het lichaam geheel of gedeeltelijk in water dompelen]
-
▾ Petjoh
bajen, baaien
[zich wassen door met een gajoeng water uit een mandiebak over zich heen te scheppen]
-
▾ Javindo
bajen
[het lichaam geheel of gedeeltelijk in water dompelen]
-
▾ badkamer
[vertrek met bad of douche]
-
▾ Chinees-Maleis
batkamer
[kamer waar men zich wast]
-
▾ Sarnami
batkamrá
[kamer waar men zich wast]
-
▾ Sranantongo
batkâmer
[vertrek waar men zich wast]
-
▾ Chinees-Maleis
batkamer
[kamer waar men zich wast]
-
▾ badkuip
[kuip waarin men een bad neemt]
-
▾ Indonesisch
badkip, badkuip /batkép/
[kuip waarin men een bad neemt]
-
▾ Indonesisch
badkip, badkuip /batkép/
[kuip waarin men een bad neemt]
-
▾ badmantel
[badjas]
-
▾ Menadonees
badmantel
[badjas]
-
▾ Menadonees
badmantel
[badjas]
-
▾ badminton
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
-
▾ Boeginees
badmîntong
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
-
▾ Madoerees
badminton
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: abadminton = badmintonnen
bron: Safioedin 1977 (ASIS)
-
▾ Makassaars
bámîntong, battamîntong
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ábámîntong, ábattamîntong = badminton spelen, pábámîntongang, pábattamîntongang = badmintonbaan
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
badminton
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
-
▾ Boeginees
badmîntong
[soort tennis met een licht racket en een pluimbal]
-
▾ Baekeland
[naam van de Belgische uitvinder van bakeliet]
- ▾ Arabisch (MSA) bāklīt [harde kunsthars] <via Engels>
-
▾ Bulgaars
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Deens
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
datering: 1924 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: efter opfinderen, den belgiske kemiker L. H. Baekeland (1863-1944)
bron: Becker-Christensen 2005 Brüel 1993 Katlev 2000 (Fremmedordbog, PNOE, EO2)
-
▾ Duits
Bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
datering: 1910 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: Handelsname für eine Pressmasse aus Phenolharz; in Anlehnung an den belgischen Chemiker Baekeland. Mit der für chemische Elemente üblichen Endung -it gebildet.
bron: Pfeifer 1989 (Pfeifer)
-
▾ Engels
bakelite
[harde kunsthars]
datering: 1901-2000 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: - G. bakelit (1909), f. name of L.H. Baekeland, its inventor
bron: Onions 1983 (ODEE)
-
▾ Esperanto
bakelito
[harde kunsthars]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: geleend via Du Bakelit met ondersteunende bronwoorden Fr bakélite en Eng bakelite. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Frans
bakélite
[harde kunsthars]
<via Engels>
datering: 1907 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bakéliser 'bestrijken met bakeliet'
etymologie: PR: marque déposée; de Baekeland, nom de l'inventeur.FEW: Dieser stoff wurde 1906 von Baekeland, einem belgischen, in Amerika lebenden chemiker erfunden.
bron: Robert 1993 Wartburg 1928 (PRobert, Larousse, FEW)
-
▾ Grieks
bakelitès /vakelítis/
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Indonesisch
bakelit
[harde kunsthars]
-
▾ Italiaans
bachelite
[harde kunsthars]
<via Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: Dal nome del chimico belga L.H.Baekeland.
bron: Bolelli 1989 (Bolelli)
-
▾ Koerdisch
bakalît
[harde kunsthars]
<via Frans>
-
▾ Kroatisch
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Lets
bakelīts
[kunsthars, gebruikt als elektrische isolatie]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: vācu Bakelit, fr. bakélite (pēc amerikāņu ķīmiķa L. Bakelenda (1863-1944) vārda)
bron: Baltutis 2005 (U. Baltutis)
-
▾ Litouws
bakelitas
[kunsthars, gebruikt als elektrische isolatie]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: pagal JAV chemiko, gimusio Belgijoje, Leo Hendriko Bakelando (Baekeland; 1863-1944) pavardę; Bakelandas atvyko į JAV 1889 ir dirbo fotografijos pramonėje; nuo 1905 ėmė tyrinėti reakciją fenolo su formaldehidu
bron: Vaitkevičiūtė 2007 (V. Vaitkevičiūtė)
-
▾ Macedonisch
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Maltees
bakalajt
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Noors
bakelitt
[kunsthars, (vroeger) gebruikt als elektrische isolatie]
<via Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: reg. varemerke; e. stoffets oppfinner, belgieren L. H. Baekeland 1863–1944; Ontleend aan Engels bakelite [1909; OED], maar door de uitvinder zelf in zijn correspondentie een jaar eerder al bakeliet genoemd (WNT Aanv.).
bron: NOBi Philippa 2003-2009 (NOBi, EWN)
-
▾ Pools
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: kunststof genoemd naar de vlaamse chemicus Leo Baekeland (1863-1944)
bron: Kopaliński 2007 (http://sjp.pwn.pl/haslo.php)
-
▾ Portugees
baquelita
[harde kunsthars]
<via Frans>
datering: 1901-2000 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: Do fr. bakélite, do antrop. L.H. Baekeland (1863-1944), químico belga.
bron: Boudens 1988 Cunha 1986 (Da Cunha, Boudens)
-
▾ Russisch
bakelít
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Servisch
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Sloveens
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ Zweeds
bakelit
[harde kunsthars]
<via Engels>
-
▾ bag
[(verouderd) juweel]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1468-1497;
thema: sociale leven
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Frans
bague
[ring]
datering: 1360 (1351-1400)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: baguer, baguier
etymologie: PR 1993: Wage; p.-ê. du moy. néerl. bagge `anneau'; PR 1990: idem zonder p.-ê
bron: Dubois 1979 Robert 1993 Valkhoff 1949 Walter 1997 (PRobert, Walter, Valkhoff, Larousse)
-
▾ Italiaans
baga
[juweel]
<via Frans>
-
▾ Frans
bague
[ring]
-
▾ bagage
[reisgoed]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1515-1520;
thema: voortbewegen
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Duits
Bagage
[reisgoed; tros, trein; gespuis, tuig]
status: ontlening onzeker
etymologie: Vlaanderen als doorgeefluik tussen Franse en Duitse (ridder)cultuur in ME
bron: Sijs 2005a (Van der Sijs 2005; Kluge)
-
▾ Indonesisch
bagasi
[reisgoed; bagagewagen; bagageruimte]
-
▾ Jakartaans-Maleis
bahasi
[reisgoed; bagageruimte]
-
▾ Javaans
bergasi
[reisgoed; bagagewagon]
-
▾ Madoerees
bagasi
[reisgoed]
-
▾ Menadonees
bahasye
[bagagedrager]
-
▾ Sranantongo
bagasi
[reisgoed]
-
▾ Surinaams-Javaans
bagasi
[reisgoed]
<via Sranantongo>
-
▾ Duits
Bagage
[reisgoed; tros, trein; gespuis, tuig]
-
▾ bagasse
[uitgeperst suikerriet]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
megas, mogas
[uitgeperst suikerriet]
datering: 1981 (1951-2000)
status: ontlening onzeker
etymologie: Valls 1981: Portuguese 'machuchar' = pound, spanish 'machacar' = pound
bron: Valls 1981 (Vals 1981)
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
megas, mogas
[uitgeperst suikerriet]
-
▾ bagatel
[kleinigheid]
-
▾ Papiaments
bagatèl (ouder: bagatel)
[kleinigheid]
datering: 1875 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN, Ewijk)
-
▾ Papiaments
bagatèl (ouder: bagatel)
[kleinigheid]
-
▾ bagatelliseren
[geringachten]
-
▾ Papiaments
bagatelisá
[geringachten]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Papiaments
bagatelisá
[geringachten]
-
▾ baggeren
[slijk van de waterbodem ophalen]
-
▾ Duits
baggern
[bedienen van een bagger- of graafmachine, (sport) slagtechniek binnen de volleybal]
datering: 1751-1800
status: ontlening onzeker
etymologie: Entlehnt aus nndl. baggeren "eine Fahrtrinne ausbaggern", das zu nndl. bagger "Schlamm" gehört, also eigentlich "entschlammen"; dann verallgemeinert zu "Erdreich maschinell abräumen". Bagger ist eine deutsche Rückbildung aus dem Verb (zunächst "Werkzeug zum baggern; Arbeiter, der baggert"), auch eine Haplologie (statt *Baggerer) ist denkbar; als Bezeichnung der zum Abräumen von Erde verwendeten Maschine vielleicht zugleich eine Verkürzung aus nndl. baggermachine. Duden Universal: [aus dem Niederd. < niederl. baggeren = (ein Wasserbett) ausschlammen, zu mniederl. baggher = Schlamm, H.u.]. D-K: es ist ein Ndl. Wort
bron: Beckmann 1969 Duden Universal 2003 Foerste 1938 Kluge 1911 Kluge 2002 (Kluge, Duden Universal, Kluge See, Foerste, Beckmann, D-K)
-
▾ Kroatisch
bagerirati
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Macedonisch
bagerira
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
-
▾ Servisch
bagerovati
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
-
▾ Sloveens
bagrati
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
-
▾ Slowaaks
bagrovať
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: hol
bron: Slovensko-anglický slovník 2002 (Slovensko-anglický slovník)
-
▾ Tsjechisch
bagrovat
[bedienen van een bagger- of graafmachine]
<via Duits>
-
▾ Zweeds
baggra
[modder van de waterbodem ophalen]
status: ontlening onzeker
etymologie: SAOB; jfr sv. dial. bagra ( RIETZ samt RIETZ o. ARPI Landsm. i Västm. o. Dal. 2: 6 1880), nt. o. t. baggern, af holl. baggeren, af bagger, mudder (se BAGGARE); med afs. på bildning o. bet.-utveckling jfr MUDDRA. Törnqvist: aus ndl. baggeren
bron: SAOB 1898 (SAOB, Törnqvist)
-
▾ Duits
baggern
[bedienen van een bagger- of graafmachine, (sport) slagtechniek binnen de volleybal]
-
▾ baggermachine
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
-
▾ Bulgaars
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Deens
bagge, bagger, baggert
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: Fremmedordbog, Fremmed2: via ty. af holl. bagger slam. OOD: af nt., ty. bagger
bron: Brüel 1993 Dahlerup 1919-1956 Hårbøl 2004 (Fremmedordbog, Fremmed2, OOD)
-
▾ Duits
Bagger
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
status: ontlening onzeker
etymologie: Bagger ist eine deutsche Rückbildung aus dem Verb (zunächst "Werkzeug zum baggern; Arbeiter, der baggert"), auch eine Haplologie (statt *Baggerer) ist denkbar; als Bezeichnung der zum Abräumen von Erde verwendeten Maschine vielleicht zugleich eine Verkürzung aus nndl. baggermachine. S. 59: Zugrunde liegt nl. bagger.
bron: Kluge 2002 (Kluge)
-
▾ Esperanto
bagro
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: geleend via Du Bagger. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Ests
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Kroatisch
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Lets
bagars
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: vācu Bagger < hol. bagger dubļi, dūņas
bron: Baltutis 2005 (U. Baltutis)
-
▾ Litouws
bageris
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: vok. Bagger < ol. bagger - purvas, dumblas
bron: Vaitkevičiūtė 2007 (V. Vaitkevičiūtė)
-
▾ Macedonisch
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Pools
bagier, bagrownica
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Servisch
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Sloveens
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ Tsjechisch
bagr
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: ASCS: hol; Rejzek: Z niz. bagger(machine)
bron: Rejzek 2001 (ASCS; Rejzek)
-
▾ Bulgaars
bager
[drijvend werktuig voor het uitdiepen van kanalen]
<via Duits>
-
▾ baggerman
[iemand die baggert]
-
▾ Creools-Portugees (Batavia)
pagerman
[iemand die baggert]
-
▾ Creools-Portugees (Batavia)
pagerman
[iemand die baggert]
-
▾ baguette
[(verouderd) stokje]
-
▾ Papiaments
bagetsje
†verouderd
[toverstokje]
datering: 1875 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Uit Ewijk p. 103
bron: Ewijk 1875 (Ewijk)
-
▾ Papiaments
bagetsje
†verouderd
[toverstokje]
-
▾ bah
[tussenwerpsel: uitroep van afkeer]
-
▾ Amerikaans-Engels
bakkes, bakkie, baks, bax, bah, akkes, akkie, akkes bakkes
(dialect)
[gebruikt voor iets weerzinwekkends, uitroep van afkeer of walging; vaak gebruikt als waarschuwing tegen kinderen]
-
▾ Indonesisch
ba, bah
[tussenwerpsel: uitroep van afkeer]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: (tanpa) ba, bi, bu = (zonder) bah of boe
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Amerikaans-Engels
bakkes, bakkie, baks, bax, bah, akkes, akkie, akkes bakkes
(dialect)
[gebruikt voor iets weerzinwekkends, uitroep van afkeer of walging; vaak gebruikt als waarschuwing tegen kinderen]
-
▾ bahco
[Engelse sleutel]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1994;
thema: werk en industrie
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Sranantongo
bako
[Engelse sleutel]
-
▾ Sranantongo
bako
[Engelse sleutel]
-
▾ bajonet
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Boeginees
bayonế
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Indonesisch
bayonét
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Jakartaans-Maleis
bayonèt, beyonèt
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Madoerees
bayonet, benet, binet
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Singalees
bayinettu-va, bayinēttu-va
[steekwapen op een geweerloop]
status: Ambigu: Nederlands of Portugees ; ontlening onzeker
etymologie: of uit Portugees baioneta
bron: Sannasgala 1976 (Sannasgala)
-
▾ Soendanees
bajendit
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ Boeginees
bayonế
[steekwapen op een geweerloop]
-
▾ bak
[kom, trog, komvormig iets]
-
▾ Ambons-Maleis
bak
[kom, trog]
-
▾ Azeri
bak
[kom voor water of olie]
<via Russisch>
-
▾ Berbice-Nederlands
baksi
[kom, trog, komvormig iets]
-
▾ Bulgaars
baka
[kom]
<via Russisch>
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bak, baks
†verouderd
[kom, bord]
<via Negerhollands>
-
▾ Deens
bakke
[dienblad; vislijn; groep matrozen die uit dezelfde schaal eet]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker ; betekenisontlening
etymologie: fra nedertysk back 'skål' el. nederlandsk bak 'fad, trug'. DOFF: mnt. og holl. bak, [< rigsmål, i betydning 2´3 dog muligvis påvirkning el. lån < nedertysk back (= skål) el. hollandsk bak (= fad, trug)
bron: Becker-Christensen 2005 Dahl 1907-1914 Dahlerup 1919-1956 Falk 1910-1911 Frings 1966 Jysk ordbog 1999 Katlev 2000 (PNOE, EO2, FuT, OOD, DOFF, Sabys, Frings, Jysk Ordbog)
-
▾ Duits
Bak
(dialect)
[houten vat, trog]
status: ontlening onzeker
etymologie: Frings p. 144: Ndl "bak" mit den zahlreichen Bedeutungsabschattungen, die um den Begriff "Behälter" liegen, mndd. bak n. "hölzernes Gefäß, Trog" zeigt eine verwandte Gesischte. Das Wort taucht spät und zunächst vereinzelt im Südniederländischen auf (Mndl. Wb. I, 526), offenbar aus dem Französischen entlehnt. Es hat dann seit dem 17. Jh. eine reiche Bedeutungsentwicklung erlebt und durch die niederländische Schiffersprache seinen Weg über die niederdeutsche Küste ins Skandinavische und Russische genommen (…)
bron: Frings 1966 (Frings)
-
▾ Engels
back
[groot ondiep vloeistofvat]
datering: 1682 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
etymologie: prob. immediately a. Du. bak trough, tub, a. F. bac `ferry boat, punt' (see bac), also `trough, basin, mash-tub,' in med.L. bacus, baccus, ferry boat (11th c. in Du Cange); cf. also late L. bacca `vas aquarium,' Isidore; remoter origin uncertain.
bron: OED2 1989 (OED2)
-
▾ Fins
pakki
[veldkeukenbak, etensbak, waterreservoir voor zeelui]
<via Zweeds>
datering: 1862 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
bron: Ginneken 1913-1914 Nurmi 1998 (Stjerncreutz, JvG, NSSK, SKP, TN)
-
▾ Indonesisch
bak
[kom, trog]
-
▾ Jakartaans-Maleis
bak
[plaats om te baden]
-
▾ Japans
bakku
†verouderd
[kom; waterbak, reservoir, tank]
-
▾ Javaans
bak
[waterbak; droogbak; bok (voor koetsiers); zitbank (in koetsje); kastplank]
status: ontlening onzeker
etymologie: Oost-Javaans bak, afdeling van een rietveld: bron T. Hoogervorst 2006
bron: Pigeaud 1989 (Pigeaud)
-
▾ Madoerees
ba', ēbba'
[koetsbak]
-
▾ Makassaars
bá
[waterreservoir]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ájéné-bá = baden in een badkuip
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
bak
[kom, trog]
-
▾ Minangkabaus
bak
[kom, trog; interieur (bijv. van voertuig)]
-
▾ Muna
baki
[kom, trog]
-
▾ Negerhollands
bak
[kom, bord]
-
▾ Noors
bakk
[(maritiem) schaal (spijsbak) waar matrozen uit aten; halfdek boven voordek (waaronder matrozen aten); groep manschappen die samen eten]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NROinty. back , holl. bak «fat, trau», opr. fra romansk, jf. mlat. bacca; BO: fra lty, nederl, opph mlat bacca, 'vannkar'; FuT: von mnd. bak, 'essschüssel, trog', das wort ist romanisch: spätlat. bacca, 'wasserfass'.
bron: NROi (NROi, NOBi)
-
▾ Oekraïens
bak
[houten schaal voor een afdeling matrozen of zeesoldaten; waterbassin]
<via Russisch>
-
▾ Oost-Jiddisch
bak
[tank, reservoir]
<via Russisch>
-
▾ Pools
bak
[kom; waterbak, afvalbak; meelbak; reservoir]
datering: 1920 (1901-1950)
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
etymologie: hol. "zbiornik","miska"
bron: Bańkowski 2000 (Wladyslaw Kopalinski, A.Bańkowski)
-
▾ Russisch
bak
[houten schaal voor een afdeling matrozen of zeesoldaten; waterbassin; tobbe voor verschillende doeleinden; afdeling matrozen (die uit dezelfde bak eten); (boeventaal) tafel, mok]
datering: 1803 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: Aus ndl. bak 'Behälter, Becken, Mulde', nhd. Back 'tiefe Holzschüssel für die Mahlzeiten der Matrosen', engl. back 'Gefäss, Kufe', s. Kluge-Götze EW. 32. VdMeulen:Bak (2). De bak daar de bootsgesellen uit eeten. WINSCH., vgl. W. biz. 404: zeven of acht mannen eten t' zamen aen een back, en blz. 416: op zommige schepen wert geschaft als volgt: Sondag, voor zes persoonen aen een back. V. L. heeft in dit geval: eetbak, schaftplaats, balie. Russ. bak, gamelle (vase de bois ou les matelots mettent leur soupe). Bak (4). Tobbe, balie, voor verschillende doeleinden gebezigd, vgl. W.: balie, een tobbe of back. Kuss. bak, bij J. vertaald met: baille, dan ook meer speciaal met: enge a drisse (cage ou panier cylindrique construit en bois et a claire-voie; on . reeneille la drisse d'un hunier, lovee en rond; on . cueille aussi d'autres manoeuvres), d. i. wat l. M. biz. 210 marscvalbalie noemen: bij de vallen l)ehooren nog de zoogenoemde marsevalbalies, om daarin de loopers 01) te schieten, opdat zij bij het strijken der marse vallen klaar zouden uitloopeii. Deze balies zijn open bewerkt, doch men laat ze wel eens achterwege, omdat zij nog al ruimte op dek innemen. V. , die Kuss. bak in deze beteekenis niet kent, noemt de marsevalbalie Kuss. warsafálnaja hádka (kadka is het Kuss. woord voor bak), cage a drisse, baille pour les drisses de hunier. Kuss. bah, balie zit ook in het uit ïioll. loodbak (z. ald.) overgenomen Kuss. lotbák, loodbalie. Een merkwaardige hybridische samenstelling geeft A. in het op de Wolga gebruikelijke woord žirbák, uit Russ. zir (vet) en Uoli. bah, als benaming voor den bak, dien de breenwers bij den arbeid aan hun gordel hebben hangen, en waarin het vet zich bevindt, waarmee zij het werk in de naden smeren (jašcik s salom , nadovaemyj na pojaš konopatcikami pri svojej rabote, ctoby obsalivat pakljii, dlja bolee legkago konopacenija). Zijn alle in dit en de voorgaande art. genoemde, aan het lïoll. ontleende Russ. woorden bak, met de afgeleide adj. há kovy j en báímyj, bij het zeewezen in gebruik, in A. vinden wij nog een subst. bak, waterreservoir (vodoemnyj pribor, rezervuar v vide jašcika). Bak (3). Scheepsafdeeling, de equipaadje is afgedeeld in bakken, als bootsmansbak , schiemansbak , konstapelsbak , matrozenbak , volgends bakrol. v. L. Vereeniging van 12 of 14 matrozen, die te zamen aan een tafel en ook gewoonlijk zooveel mogelijk bij een zelfde stuk zijn ingedeeld. T. Russ. bak, gamelle (la communaute établie, pour la satistaction de la vie animale, entre certains marins), het verband tusschen dit en het vorige woord bak geven A. en D. duidelijk aan, waar zij zeggen, dat het een afdeeling volk is: kotoraja est iz odnogo baka (die eet uit een bak).
bron: Dovhopolyj 2005 Šanskij 1963 (Vasmer, ESR, VdMeulen 1909, Dovhopolyj)
-
▾ Sahu
bak
[cementen waterbassin]
-
▾ Sarnami
báki
[kom, trog]
-
▾ Soendanees
bak
[waterbak]
-
▾ Sranantongo
baki
[houten kom]
datering: 1783 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: indabaki = goedkoopste plek in bioscoop of theater
bron: Focke 1855 Woordenlijst S-N (Woordenlijst S-N, Fo, Schu)
-
▾ Surinaams-Javaans
bak, bag, baki
[kom, trog]
status: ontlening onzeker
etymologie: baki is geleend via het Sranantongo (Nederlands: bakkie)
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Zweeds
back
[stevige doos om zaken te transporteren; (dial.) waterreservoir; open krat voor transport of opslag]
datering: 1671 (1651-1700)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NEO; Hist.: sedan 1782; av lågty. back, nederl. bak 'skål'; av senlat. bacca 'vattenbehållare', Törnqvist aus mnd. oder mnld. bak
bron: Hellquist 1980 NEO 1995 Törnqvist 1977 (NEO, Törnqvist, SEO)
-
▾ Zweeds
backa
[soort vislijn voor zeevissen]
datering: 1782 (1751-1800)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NEO; Hist.: sedan 1782; av lågty. back, nederl. bak 'skål'; av senlat. bacca 'vattenbehållare'
bron: NEO 1995 (NEO; NSO)
-
▾ Ambons-Maleis
bak
[kom, trog]
-
▾ bak
[voorste gedeelte van het opperdek]
-
▾ Bulgaars
bak
[voorste gedeelte van (het bovenste dek van) een schip]
<via Russisch>
-
▾ Deens
bak
[bovenbouw van het dek aan de voorkant van een schip]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: PNOE: fra nedertysk back el. nederlandsk bak 'bagbords side' (samme ord som sb. bakke 'hold af matroser') . Fremmed2: OPRINDELSE: af ty. Back el. holl. bak, samme ord som da. bakke, vistnok spec. om en afdeling matroser der skaffer (spiser) sammen af samme bakke (fad), af lat. bacca vandkar, OOD: fra nt. back ell. holl. bak
bron: Becker-Christensen 2005 Brüel 1993 Dahlerup 1919-1956 Hårbøl 2004 (Fremmedordbog, PNOE, Fremmed2, OOD)
-
▾ Lets
baks
[voorste gedeelte van (het bovenste dek van) een schip]
-
▾ Litouws
bakas
[voorste gedeelte van (het bovenste dek van) een schip]
-
▾ Russisch
bak
[voorste gedeelte van (het bovenste dek van) een schip]
datering: 1699 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
etymologie: Bak (1). Het voorste bovendek, voor den fokkemast. v. L. Het voorkasteel van een schil. WINSCH., vgl. W.: het verblijf van 't schip, voor op den overloop. Deze zijn oopen of geslooten: het wulf van de geslootene komt tot aen de steven toe, en is gelijk van hoogte en plat, of daelt voor met een tree weinigh neder; de opene hebben voor een schilt, waer men door op 't galjoen gaet. Russ. bak, gaillard d avant. Het bijbehoorend adj. is hákový j , b.v. in: háku vyj tent, rnarsouin , bakstent (tent, die voor den fokkemast wordt opgeslagen, v. L.), z. Tent; gesubstantiveerd beteekent hákový/ een matroos, die op den bak dienst doet, z. Matroos.
bron: Šanskij 1963 (VdMeulen 1909, Vasmer, ESR)
-
▾ Zweeds
back
[klein verhoogd dek]
datering: 1685 (1651-1700)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: SEO; I överförd betyd.:backlag, egentl.: matlag (på ett fartyg), däck, antagl. efter den tråg- el.
bron: Hellquist 1980 (SEO)
-
▾ Bulgaars
bak
[voorste gedeelte van (het bovenste dek van) een schip]
<via Russisch>
-
▾ bak
[laadruimte van een kar]
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
bakkie
[open bestelauto, pick-up]
<via Afrikaans>
datering: 1968 (1951-2000)
status: ontlening onzeker
etymologie: Afk., bak container, load-bearing part of a truck + dim. suffix -IE.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
bakkie
[open bestelauto, pick-up]
<via Afrikaans>
-
▾ bakbeest
[groot, lomp voorwerp]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1661;
thema: werk en industrie
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Deens
bagbæst
[scheldwoord voor onhandig persoon]
status: ontlening onzeker
etymologie: fra nt., holl. bakbeest, maaske: dyr med svær ryg
bron: Dahlerup 1919-1956 Falk 1910-1911 (FuT, OOD, Kristiansen)
-
▾ Noors
bakbest
[scheldwoord voor een bijzonder onwillig persoon of dier]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: nty. holl. bakbeest , nu opfattet i tilknytning til forrige ord
bron: NROi (NROi)
-
▾ Deens
bagbæst
[scheldwoord voor onhandig persoon]
-
▾ bakboord
[linkerzijde van een schip]
-
▾ Baskisch
ababor
[linkerzijde van een schip]
<via Spaans>
datering: 1677 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ababorrera ‘naar bakboord’
etymologie: Opgenomen in Sar 1, maar hier zonder regionale specificatie en zonder vermoede herkomst. In AH staat de eerste vermelding van ‘bakboord’ ababor en ‘stuurboord’ istribor en in dezelfde bron is de vorm istribor dichter bij het Spaanse estribor dan bij het Franse tribord (aannemende dat dat in 1677 de Franse vorm was). De vorm ababor zou verklaard kunnen worden als een herinterpretatie van het Spaanse a babor ‘aan, naar bakboord’. Barr geeft voor het Biskaais echter de vorm 'babor'.Zie ook stuurboord
bron: AH 1998 Barrutia 2000 Sarasola 1984-1995 (Sar 1, Arrantza Hiztegia [Visserijwoordenboek] (1998), Vitoria., Barr)
-
▾ Bulgaars
bakbort
[linkerzijde van een schip]
<via Russisch>
-
▾ Deens
bagbord
[linkerzijde van een schip]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: Kluge: Aus mndd. bacbort (nndl. bakboord, ae. bäcbord), eigentlich "Bord im Rücken" (s. Bord2 und vgl. g. *baka- n. "Rücken" in anord. bak, ae. bäc, afr. bek, as. bak, ahd. bah; Backe2). In alter Zeit war das Steuer auf der rechten Seite des Schiffes, so daß die linke hinter dem Rücken des Steuermanns lag. Eine Ausführliche Erklärung findet sich bei Goedel S. 33ff. Bartz: Jacob Grimm nennt das Wort im Deutschen Wörterbuch 1845 "unhochdeutsch", weil es nach den Lautgesetzen der Bachbort heißen müsse. In der dt. Schriftsprache seit dem 15. Jahrh. belegt, aus mittelniederdt. bacbort, niederländ. bakboord, schon altengl. bæcbord. Verwandt mit -> back, -> Bord, Gegenwort zu -> Steuerbord. Französ. babord beruht auf einer Entlehnung aus niederländ. bakboord, die vom französ. Adjektiv bas "niedrig, unten" beeinflusst wurde: aus Frankreich stemmen wiederum span. babor, port, bambordo, italien. babordo. Im Englischen wurde bæcbord im Laufe des Mittelalters durch ladde-, lade-, latheboard verdrängt, daraus heute larbord, wörtl dt. "Ladebord" als Seite, auf der Fracht geladen wurde, weil sie zum Kai lag, wenn das Schiffssteuer an der rechten Bordwand angebracht war; ähnlich auch das gebräuchliche engl. "port side", "backboard". Grimm: bei niederdeutschen schiffern die linke hintere seite des schiffes, weil der steuermann, das ruder an der rechten hand haltend, den rücken nach der linken seite kehrt, nnl. bakboord, schw. bakbord, dän. bagbord (engl. larboard). ein unhochdeutsches wort, wie schon daraus erhellt, dasz bak rücke, womit es gebildet ist, hochdeutsch bach zu lauten hätte, bord aber bort. auch würde bort m. sein., NOBi: nederl. bakboord den skipsside man har bak seg (vender ryggen mot) når man holder styreåren ( jf. styrbord ), NEO: NEO; Hist.: sedan 1691; äldre bakbord; av nederl. bakboord, till bak 'rygg' (rorgängaren stod vid styrbords sida och vände ryggen åt babord), PNOE: fællesgermansk, DDO: oldnordisk
bron: Bartz 2007 Becker-Christensen 2005 Dahlerup 1919-1956 Falk 1910-1911 Grimm 1854-1971 Kluge 2002 NEO 1995 NOBi (FuT, OOD, Kluge, Bartz, Grimm, NOBi, NEO, PNOE, DDO)
-
▾ Duits
Backbord
[linkerzijde van een schip]
datering: 1651-1700
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: Kluge: Aus mndd. bacbort (nndl. bakboord, ae. bäcbord), eigentlich "Bord im Rücken" (s. Bord2 und vgl. g. *baka- n. "Rücken" in anord. bak, ae. bäc, afr. bek, as. bak, ahd. bah; Backe2). In alter Zeit war das Steuer auf der rechten Seite des Schiffes, so daß die linke hinter dem Rücken des Steuermanns lag. Eine Ausführliche Erklärung findet sich bei Goedel S. 33ff. Bartz: Jacob Grimm nennt das Wort im Deutschen Wörterbuch 1845 "unhochdeutsch", weil es nach den Lautgesetzen der Bachbort heißen müsse. In der dt. Schriftsprache seit dem 15. Jahrh. belegt, aus mittelniederdt. bacbort, niederländ. bakboord, schon altengl. bæcbord. Verwandt mit -> back, -> Bord, Gegenwort zu -> Steuerbord. Französ. babord beruht auf einer Entlehnung aus niederländ. bakboord, die vom französ. Adjektiv bas "niedrig, unten" beeinflusst wurde: aus Frankreich stemmen wiederum span. babor, port, bambordo, italien. babordo. Im Englischen wurde bæcbord im Laufe des Mittelalters durch ladde-, lade-, latheboard verdrängt, daraus heute larbord, wörtl dt. "Ladebord" als Seite, auf der Fracht geladen wurde, weil sie zum Kai lag, wenn das Schiffssteuer an der rechten Bordwand angebracht war; ähnlich auch das gebräuchliche engl. "port side", "backboard". Grimm: bei niederdeutschen schiffern die linke hintere seite des schiffes, weil der steuermann, das ruder an der rechten hand haltend, den rücken nach der linken seite kehrt, nnl. bakboord, schw. bakbord, dän. bagbord (engl. larboard). ein unhochdeutsches wort, wie schon daraus erhellt, dasz bak rücke, womit es gebildet ist, hochdeutsch bach zu lauten hätte, bord aber bort. auch würde bort m. sein.
bron: Bartz 2007 Grimm 1854-1971 Kluge 2002 (Kluge, Bartz, Grimm)
-
▾ Esperanto
babordo
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: baborde ‘aan bakboord’, babordano ‘iemand van de bakboordploeg’
etymologie: Geleend via Fr bâbord met ondersteunende bronwoorden Du Backbord, Ru bakbort. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Ests
pakpoord
[linkerzijde van een schip]
-
▾ Fins
baaburi, paapuuri
[linkerzijde van een schip]
<via Zweeds>
datering: 1862 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
bron: Ginneken 1913-1914 Nurmi 1998 (Stjerncreutz, JvG, NSSK, SKP, TN (alleen paapuuri)
-
▾ Frans
bâbord
[linkerzijde van een schip]
datering: 1484 (1451-1500)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: (FEW:) basbordès (1694), bâbordais (1803) 'bemanningslid dat deel uitmaakt van de bakboordwacht'; etc.
etymologie: PR: néerl. bakboord `côté du dos', parce que le pilote manoeuvrait en tournant le dos au côté gauche; FEW: Ndl. bakboord ist zusammengesetzt aus bak 'rücken' und boord 'bord'. Es ist erst seit Kiliaan belegt, hat aber sicher schon früher existiert. Ags. baecbord kommt nicht in frage, weil es ziemlich früh verschwunden ist, eben- sowenig das von ML 872 vorgeschlagene ndd. backboord, da die maritimen beziehungen der Niederlande zu Frankreich viel enger waren. Es könnte auch anord. bakbord<->i in frage kommen; doch wäre es dann nicht recht verständlich, dass das wort im fr. nicht schon früher belegt ist. Die schreibung mit -as- (später mit -â-) beruht darauf, dass man im fr. im ersten teil des wortes das adj. bas zu erkennen glaubte. Das ist auch semantisch darin begründet, dass auf den kriegsschiffen das tribord für die offiziere reserviert ist, das bâbord der mannschaft zugewiesen ist. Der ndl. name erklärt sich daraus, dass der steuermann der linken seite des schiffes den rücken zukehrte. Aus dem fr. entlehnt it. babordo, kat. babort, sp. pg. babordo, bret. babours, bapours.L: on écrit, au xvii s., bas-bord par fausse étymologie
bron: Dubois 1979 Robert 1993 Valkhoff 1949 Walter 1997 Wartburg 1928 (PRobert, Walter, Valkhoff, Larousse, FEW)
-
▾ Italiaans
babordo
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
status: ontlening onzeker
etymologie: Fr. bâbord, dall'oland. bakboord 'bordo della schiena'.
bron: Bolelli 1989 Morlicchio 2000 (Bolelli, LEI)
-
▾ Lets
bakborts
[linkerzijde van een schip]
-
▾ Litouws
bakbortas
[linkerzijde van een schip]
-
▾ Macedonisch
bakbord
[linkerzijde van een schip]
-
▾ Noors
babord
[linkerzijde van een schip]
status: ontlening onzeker
etymologie: nederl. bakboord den skipsside man har bak seg (vender ryggen mot) når man holder styreåren ( jf. styrbord )
bron: NOBi (NOBi)
-
▾ Papiaments
bakbort
[linkerzijde van een schip]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Pools
bakburta
[linkerzijde van een schip]
datering: 1920 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: hol.bakboord "przód górnego pokładu"
bron: Kopaliński 2007 (http://sjp.pwn.pl/haslo.php?; A.Bańkowski)
-
▾ Portugees
bombordo
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
datering: 1401-1500 (1401-1450)
status: ontlening onzeker
etymologie: Do fr. bâbord, deriv. do neerl. bakboord, com visível influência de BOM.
bron: Boudens 1988 Cunha 1986 (Da Cunha, Boudens)
-
▾ Roemeens
babord
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
-
▾ Russisch
bakbórt
[linkerzijde van een schip]
datering: 1701-1725 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: Aus ndl. bakboord, nhd. Backbord, ndd. backbort, s. Meulen 24 ff., Croiset v.d.Kop IORJ. 15, 4, 24. VdMeulen:Bakboord. De linkerzijde van het schip, als men met het gezicht na voren staet. W. Russ. bákbord, báhbórt, babord. Hoewel alle woordenboeken het nog vermelden, is het woord thans in onbruik geraakt, vgl. V. : prezde tak nazyvalas' levaja storona sudna (vroeger heette zoo de linkerzijde van het schip). Zoo is ook het commando bá.kbort tegenwoordig vervangen door het eenvoudige na ïcoo (naar links).
bron: Meulen 1909 Vasmer 1953-1958 (Vasmer, VdMeulen 1909)
-
▾ Schots
babord, baburd
†verouderd
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
datering: 1501-1600 (1501-1550)
status: ontlening onzeker
etymologie: F bâbord; cd. OE baecbord, ON bakbordi
bron: CSD 1985 (CSD)
-
▾ Spaans
babor
[linkerzijde van een schip]
<via Frans>
datering: 1526 (1501-1550)
status: ontlening onzeker
etymologie: Del fr. babord, y éste del neerl. bakboord íd., compuesto de bak `trasero' y boord 'borda', porque el piloto estaba antiguamente situado a estribor.
bron: Corominas 1983 (Corominas)
-
▾ Zweeds
babord
[linkerzijde van een schip]
datering: 1691 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
etymologie: NEO; Hist.: sedan 1691; äldre bakbord; av nederl. bakboord, till bak 'rygg' (rorgängaren stod vid styrbords sida och vände ryggen åt babord)
bron: NEO 1995 (NEO)
-
▾ Baskisch
ababor
[linkerzijde van een schip]
<via Spaans>
-
▾ bakeljauw
[gedroogde kabeljauw]
-
▾ Arabisch (MSA)
bakalāh
[gedroogde kabeljauw]
<via Italiaans>
-
▾ Baskisch
bakailao
[gedroogde kabeljauw (Gadus morhua)]
<via Spaans>
datering: 1653 (1651-1700)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bakailaoketari (1926) ‘boot voor de kabeljauwvangst’ en ‘kabeljauwvisser’ (Noord-Baskisch). Bij Lh zijn veel (regelmatige) afleidingen en samenstellingen te vinden zoals bakailauketa ‘overvloed aan kabeljauw’ en bakailauki ‘kabeljauwvlees’.
etymologie: Lh geeft bakailau voor het Labourdijns en vergelijkt dit met het Spaanse bacalau. Azk 1 geeft bakailao voor het Guipuzcoaans en bakailo voor het Hoog-Navarrees. Sar 2 noemt bakailao zonder regionale specificatie. Omdat de eerste vermelding (1653) een Spaans-Baskisch leerboekje betreft en deze datering ouder is dan die voor bacaliau in het Frans (1721), lijkt het erop dat bakailao via het Spaans in het Spaans-Baskisch is opgenomen, en vandaar in het Labourdijns. De Spaans-Baskische vermeldingen in Azk 1 en de verwijzing bij Lh zouden deze aanname ondersteunen.
bron: Azkue 1969 Lhande 1926 Sarasola 1984-1995 (Lh, Azk 1, Sar 2.)
-
▾ Berbice-Nederlands
bakliau
[gedroogde kabeljauw]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bacalao
[gedroogde kabeljauw, gezouten vis]
-
▾ Frans
bacaliau
†verouderd
[gedroogde kabeljauw]
datering: 1721 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: Zur entstehung dieses wortes s. KABELJAUW. Aus dem ndl. entlehnt.
bron: Wartburg 1928 (FEW)
-
▾ Italiaans
baccala
[gedroogde kabeljauw]
<via Frans>
-
▾ Kroatisch
bakalar
[gedroogde kalbejauw]
<via Italiaans>
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Macedonisch
bakalar
[gedroogde kalbejauw]
<via Italiaans>
-
▾ Maltees
bakkaljaw
[gedroogde kabeljauw]
<via Italiaans>
-
▾ Noors
bacalao
[Spaans gerecht met klipvis of stokvis]
<via Spaans>
status: ontlening onzeker
etymologie: sp. bacalao (en salsa) , egtl. en omdanning av holl. kabeljan «stokkfisk»
bron: NROi (NROi)
-
▾ Portugees
bacalhau
[gedroogde vis]
-
▾ Saramakkaans
bakajáu
[gedroogde kabeljauw]
<via Sranantongo>
-
▾ Sarnami
bacau
[gedroogde kabeljauw]
-
▾ Servisch
bakalar
[gedroogde kalbejauw]
<via Italiaans>
-
▾ Skepi-Nederlands
bakliau
[gedroogde kabeljauw, gezouten vis]
-
▾ Spaans
bacalao
[gedroogde kabeljauw]
-
▾ Sranantongo
batyaw (ouder: bákjáu)
[zoute vis]
datering: 1855 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
bron: Focke 1855 Woordenlijst S-N (Woordenlijst S-N, Fo)
-
▾ Arabisch (MSA)
bakalāh
[gedroogde kabeljauw]
<via Italiaans>
-
▾ baken
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
-
▾ Azeri
baken
[boei]
<via Russisch>
-
▾ Bulgaars
baken
[verankerd drijvend sein dat vaarwater aangeeft]
<via Russisch>
-
▾ Deens
båke
[vast merk dat vaarwater aangeeft; radiobaken voor de luchtvaart]
status: Ambigu: Nederlands of Fries ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: Bagenkop = plaatsnaam: stad op eiland Langeland ( fra nederlandsk bakenkop 'båkehovedet' dvs. 'fremspringet med sømærket' af baken 'båke, sømærke' + kop 'hoved, fremspring i terrænet' )
etymologie: OPRINDELSE: via ty. Bake fra oldfrisisk baken; måske af lat. bucina signalhorn.. Bang: van Noors!
bron: Becker-Christensen 2005 Brüel 1993 Hårbøl 2004 Katlev 2000 Bang 1976 (Fremmedordbog, PNOE, Fremmed2, EO2, Bang, Törnqvist)
-
▾ Deens
bavn
[vuurbaken]
status: Ambigu: Nederlands of Fries ; ontlening onzeker
etymologie: fra oldfrisisk b¤ken ¯ fællesgermansk *baukna- 'tegn' dannet af *bautaikna- 'lystegn' af *bau- 'lys' (af indoeuropæisk *bh¤w-, *bh@w- 'strålende, lys') + *taikna- (jf. tegn) . Jessen: Nederduits. Törnqvist: aus afries baken
bron: Becker-Christensen 2005 Jessen 1883 Katlev 2000 (PNOE, EO2, EO, Jessen, Törnquist)
-
▾ Duits
Bake
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: Kluge: oft in nd. Wbb. verzeichnet, Mensinga, "Baken" is Nederlands in Eiderstedt
bron: Mensinga 1880 (Kluge, Mensinga)
-
▾ Ests
paak
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
-
▾ Frans
bakène
(dialect)
[boei die de klippen in de Maas aangeeft]
-
▾ Litouws
bakenas
[elk vast merk (ton, paal) dat het vaarwater markeert]
-
▾ Noors
båk, båke
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: BO: gj. lty fra gfris; FuT: das anord. und dän. wort ist aus dem fries. entlehnt, wovon auch mnd. bâke, 'marke, seezeichen, warte'(holl. baak) herstammt. Aus mnd. bâke stammt norw. baake, 'seezeichen'.
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 (BO; FuT)
-
▾ Oekraïens
bákan, báken
[(anker)boei]
<via Russisch>
-
▾ Oost-Jiddisch
bakens
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
<via Russisch>
-
▾ Pools
bakan
[ton of paal voor het markeren van het vaarwater]
-
▾ Russisch
bákan, báken
[(anker)boei]
datering: 1720 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: Entlehnt aus ndl. baak, baken, nhd. Bake 'Land- marke, Richtzeichen der Seeleute', mnd. ba<^>ke (s. Kluge-Götze EW. 34), kaum schon aus mnd. baken, bakin neben bake, wie Croiset v.d.Kop IORJ. 15, 4, 15 annimmt. Siehe auch Matzenauer 101, Meulen 24 ff. VdMeulen :Baken. Baak of baken (want beide is in gebruik) is een teken, dat de droogten en platen de schippers aanwijst. WINSCH. Drijvend of vaststaand teken voor zeelieden om de plaatsen, waar vaarwaters lopen, aan te duiden. T. Russ. báken, báhan, báhon, balise. liet Russ. woord duidt slechts een drijvend teken aan. De vormen baken, öd/... staan in alle woordenboeken, daarnaast neen D. bakon.
bron: Šanskij 1963 (Vasmer, Cernych, ESR, VdMeulen 1909)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
baaken, beacon
[vast merk te water, grenspaal]
datering: 1796 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: Du., beacon.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Zweeds
båk
[vast merk dat vaarwater aangeeft]
datering: 1633 (1601-1650)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: fyrbåk
etymologie: sedan 1633; av lågty. bake 'sjömärke; vårdkas'; besl. med eng. beckon 'teckna; vinka', beacon 'tecken; signaleld; fyr'. Törnqvist: aus afries baken
bron: NEO 1995 Törnqvist 1977 (NEO, Törnqvist)
-
▾ Azeri
baken
[boei]
<via Russisch>
-
▾ bakenen
[met bakens afzetten]
-
▾ Frans
bak'ner
(dialect)
[een bepaalde gang graven]
-
▾ Frans
bak'ner
(dialect)
[een bepaalde gang graven]
-
▾ bakje
[kommetje; presenteerblaadje]
-
▾ Ambons-Maleis
baki
[presenteerblaadje]
-
▾ Amerikaans-Engels
bockey
[kom gemaakt van een kalebas]
datering: 1848 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: Du. bakje, dim. of bak, through, tray.
bron: Carpenter 1908-1909 Clapin 1902 Craigie 1938-1944 (Craigie, Bartlett, Neumann, Clapin, Carpenter; OED2 (US); Schele de Vere, Van der Sijs 2009)
-
▾ Duits
Backche
(dialect)
[kopje]
status: ontlening onzeker
etymologie: Teuchert: Und ndl. bakje "kopje" ist als backche sogar bis ins Moselfränkische gedrungen. (p. 144)
bron: Frings 1966 (Frings)
-
▾ Indonesisch
baki
[presenteerblaadje]
-
▾ Javaans
baki
(dialect)
[dienblad]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: afkomstig van 'bakkie'
bron: Hoogervorst (veldwerk T.Hoogervorst 2006)
-
▾ Madoerees
baki
[schenkblad, presenteerblaadje]
status: ontlening onzeker
etymologie: Het Madurees kent ook de vorm 'lampan'
bron: Penninga 1936 (PH)
-
▾ Menadonees
baki
[presenteerblaadje]
-
▾ Papiaments
baki
[kom, trog]
datering: 1844 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: baki di eis (ijsla); baki di awa (waterbak); baki di laba tayó (afwasbak); baki di tayó (afdruiprek)
bron: (Joubert PN, Conradi)
-
▾ Singalees
bakki-ya
[voorraadbak, bus]
-
▾ Soendanees
baki
[dienblad]
-
▾ Ambons-Maleis
baki
[presenteerblaadje]
-
▾ bakkeleien
[bekvechten]
-
▾ Deens
bakkeleje
(dialect)
[plagen, dwarszitten; afranselen]
status: Ambigu: Nederlands of Fries ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: barkelit=conflict, botsing
etymologie: frisisk el. hollandsk bakkeleien
bron: Jysk ordbog 1999 (Jysk Ordbog)
-
▾ Duits
verbakelaien
(dialect)
[iets slechts doen]
status: ontlening onzeker
etymologie: Smet 83: Emsländischen
bron: Schlüter 1952 Smet 1983 (Smet 83, Schlüter)
-
▾ Duits
backeleien, backleien, backeläien
†verouderd
(dialect)
[met elkaar vechten, afranselen; (meestal over kattekwaad of schade) begaan, plegen, aanrichten]
status: ontlening onzeker
etymologie: Schlüter: gegenüber dem Nl. ist die Bedtg. leicht verschoben. In ähnlicher Bedtg. bei Schönhoff 122, wo es auch als nl. Entlehnung hingestellt ist. - Dagegen stimmt die Bedtg. des Wortes in Ostfrsl., wo es früher bekannt war, mehr mit dem Nl. überein (s. Foerste 67).
bron: Foerste 1938 (Foerste, Schlüter)
-
▾ Deens
bakkeleje
(dialect)
[plagen, dwarszitten; afranselen]
-
▾ bakken
[braden]
-
▾ Aucaans
baka
[braden]
-
▾ Berbice-Nederlands
baki
[braden]
-
▾ Negerhollands
bak
[braden]
-
▾ Noord-Sotho
paka
[braden]
-
▾ Saramakkaans
báka
[braden]
-
▾ Sarnami
báká kare
[braden]
-
▾ Sranantongo
baka
[braden]
-
▾ Xhosa
bhaka
[braden]
-
▾ Zoeloe
bhaka
[braden]
-
▾ Zuid-Sotho
baka
[braden]
-
▾ Aucaans
baka
[braden]
-
▾ bakken
[zakken voor examen]
-
▾ Sarnami
bak howe
[zakken voor examen]
-
▾ Sranantongo
bak
[zakken voor examen]
-
▾ Sarnami
bak howe
[zakken voor examen]
-
▾ bakker
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
-
▾ Creools-Portugees (Ceylon)
baquer
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
status: ontlening onzeker
bron: Avram 2013 (Avram, Andrei A. (2013), ‘The Dutch lexical contribution to three Asian Portuguese Creoles’, in: PAPIA, São Paulo, 23, 1, 51-74.)
-
▾ Sarnami
bákrimán
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
-
▾ Singalees
bakkara, bakkarē
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
-
▾ Sranantongo
bakri
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
-
▾ Creools-Portugees (Ceylon)
baquer
[iemand die beroepsmatig brood e.d. bakt]
-
▾ bakkerij
[plaats waar brood wordt gebakken en verkocht]
-
▾ Amerikaans-Engels
bakery
[plaats waar brood wordt gebakken en verkocht]
datering: 1827 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: perhaps after Du. bakkerij; in eng. 1857-; Bartlettzegt bij printery: Bakery, bindery, have long beenin use amongst us, and in New York even paintery and printery. In process of time a church may be called a preachery. ; CITAAT: 1827 For the year 1826... ten bakeries [employed] 28 hands; [...] 1923 I bought my luncheon at a different bakery every day.
bron: Craigie 1938-1944 Sijs 2009a (Craigie, Neumann, Van der Sijs 2009)
-
▾ Singalees
bēkariya
[plaats waar brood wordt gebakken en verkocht]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
bron: Peeters 1975 Sannasgala 1976 (Peeters, Sannasgala 1975)
-
▾ Amerikaans-Engels
bakery
[plaats waar brood wordt gebakken en verkocht]
-
▾ bakoven
[oven om in te bakken]
-
▾ Amerikaans-Engels
bake-oven
[oven om in te bakken]
datering: 1777 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: Perhaps after Du. bakoven; This term is often used in the Westfor the simple word oven in a bakery. It is also applied to the iron bake-pan; in eng. 1886 dial.; CITAAT: 1777 A good two story brick-house,... [with] bake-oven, a cedar log barn, and stables [etc.]; [...] 1891 Without looking up from the eggs she was scrambling in the bake-oven of a few minutes before.
bron: Craigie 1938-1944 Sijs 2009a (Craigie, Neumann, Van der Sijs 2009)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
bakeoven
[oven om in te bakken]
datering: 1934 (1901-1950)
status: ontlening onzeker
etymologie: Calque formed on Du. %ibakoven%i or Afk. %ibakoond%i oven.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Amerikaans-Engels
bake-oven
[oven om in te bakken]
-
▾ bakpaal
[houten schop waarmee brood in de oven wordt gelegd]
-
▾ Duits
Backpåle
(dialect)
[houten schop waarmee brood in de oven wordt gelegd]
status: ontlening onzeker
etymologie: Brandenburg/Berlin Etym. zu ndl. bakpaal in gleicher Bedeutung.
bron: Wiese 1996 (Wiese)
-
▾ Duits
Backpåle
(dialect)
[houten schop waarmee brood in de oven wordt gelegd]
-
▾ bakpan
[braadpan, koekenpan]
-
▾ Amerikaans-Engels
bake-pan
[pan voor het bakken van brood en gebak]
datering: 1790 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: cf. Du. bakpan; 1579 only; CITAAT: 1790 William Robinson....hath for sale....iron castings, consisting of tea kettles, bake pans, spiders, ....; [...] 1879 One of those flat-bottomed, three-legged, iron-covered vessels, which my reader will now recognize as the bake-pan, or Dutch oven.
bron: Craigie 1938-1944 (Craigie, Neumann)
-
▾ Amerikaans-Engels
bake-pan
[pan voor het bakken van brood en gebak]
-
▾ bakpoeder
[kunstmatig rijsmiddel]
-
▾ Indonesisch
bakpuder
[kunstmatig rijsmiddel]
-
▾ Tswana
bakapuêrê
[kunstmatig rijsmiddel]
<via Afrikaans>
-
▾ Indonesisch
bakpuder
[kunstmatig rijsmiddel]
-
▾ baks
[(verouderd) slag]
-
▾ Negerhollands
baks
[vuist]
-
▾ Negerhollands
baks
[vuist]
-
▾ bakschol
[platte vissoort]
-
▾ Deens
bakskuld
[gedroogde en gezouten vis, meestal schar]
status: ontlening onzeker
etymologie: vist af nederlandsk bakschol dannet af bakken 'bage, tørre i solen' + schol 'rødspætte, flynder'. DDO: fra hollandsk bakschol egentlig 'bagt (ristet) rødspætte', jævnfør tysk Scholle 'rødspætte'
bron: Becker-Christensen 2005 Katlev 2000 (PNOE, EO2, DDO)
-
▾ Deens
bakskuld
[gedroogde en gezouten vis, meestal schar]
-
▾ baksel
[gebak]
-
▾ baksen
[geschut of vaten heen en weer schuiven]
-
▾ Deens
bakse
[sjouwen, draaien, tuimelen]
status: ontlening onzeker
etymologie: fPNOE: ra nederlandsk baksen 'rykke til højre og venstre', Hammerich 45: Nederlands
bron: (PNOE, EO, EO2, Hammerich 45)
-
▾ Noors
bakse
[een zwaar object versjouwen, duwen]
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
etymologie: BO: fra ty, 'tumle med'; FuT: ist d. backsen
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 (BO; FuT)
-
▾ Zweeds
baxa
[een zwaar object verplaatsen door te wrikken, draaien of tillen]
datering: 1705 (1701-1750)
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bax-inrättning; baxnings-anordning
etymologie: sedan 1705; av nederl. baksen, ty. backsen med samma bet.; ev. besl. med baxna
bron: SAOB 1898 (SAOB; NEO)
-
▾ Deens
bakse
[sjouwen, draaien, tuimelen]
-
▾ baksmaat
[iemand op een schip met wie men uit dezelfde bak eet]
-
▾ Duits
Backsmaat
[onderofficieren, zeesoldaten of matrozen die uit dezelfde bak eten]
status: ontlening onzeker
etymologie: Kluge See Soltau 1806=nl. baksmaat
bron: Kluge 1911 (Kluge See)
-
▾ Duits
Backsmaat
[onderofficieren, zeesoldaten of matrozen die uit dezelfde bak eten]
-
▾ bakstag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
-
▾ Deens
bagstag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
-
▾ Duits
Backstag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
-
▾ Frans
bastague, bastaque
†verouderd
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
datering: 1838 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: Bakstag (ndl.) 'pardune'.
bron: Wartburg 1928 (FEW, GRobert, Larousse, Valkhoff)
-
▾ Pools
baksztag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: nm.Baskstag "część olinowana'"
bron: Kopaliński 2007 (Wladyslaw Kopalinski)
-
▾ Russisch
bákštag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
status: ontlening onzeker
etymologie: Bakstag. Een touw, aan beide zijden van de nok van ecnig rondhout vastgemaakt en stijf gezet om het zijdelings te steunen. Ned. Wdb. lluss. bakstag, galhauban. De bakstagen heeten naar de rondhouten, die zij steunen-, de bakstagen van de steng heeten rondhouten, die zij steunen-, de bakstagen van de steng heetenstengebakstagen, Russ. sten'bakstagi, en worden naar de masten, waaraan zij zich bevinden, onderscheiden in voorstengebaksfagei/, Russ. forsten' bakstagi, grootst'eng eb akst ogen, Russ. grofst en boks logt, en krwisstengebakstagen, Russ. krjujssten bakstagi; de bakstagen van de bramsteng heeten brainbakstagen, Russ. brainbakstogi, en worden verdeeld in voorbramhakstagen, Russ. forbra-mbaksl agi, grootbro inbakstagen, Russ. grotbrambokstagi, en de vroeger zoo genoemde krtrisbrambokstagen, Russ. krjnjsbronibakstagi; de bakstagen van de bovenbramsteng dragen den naam van bovenbrariibaks togen, Russ. bombrambakstagi met dezelfde onderscheiding naar hunne masten , dus voorbocenbro»ubaksfag , Russ. forbombrambokstag , grootbovenbrombakstag, Russ. grotbombrambakstag, en de vroeger zoo genoemde kriiisbovenbrambokstag, Russ. krjvjsbomfyrambakstag. De bakstagen van den boegspriet, bij ons thans of eenvoudig bakstagen , of boegstagengenaamd, heeten Russ. vaterbaksfagi uit Dolk icaterbakstag, z. ald.; die van het verlengsel van den boegspriet, van het kluifhout, heeten Russ. utteg ar bakstagi uit Holl. uitlegger en bakstag, 'L. Uitlegger; die van het verlengsel van het kluif hout, van het jaagliout, noemen de Russen bom utleg ar 'bakstagi uit IJoll. bovenuit legger en bakstag, z. Uitlegger. De bakstagen van de gij. heeten Russ. gikabakstogi (D). Wat wij geerden noemen (de geerden dienen om de nok der gaffel te steunen tegen de zijdelingsche werking van de bezaan. P.M . blz. 22G), heet bij de Russen ernsbakstagi uit Holl. geerd en bakstag, z. Geerd. V. vermeldt ook nog topbakštagi uit Holl. top en bakstag, die op kleinere vaartuigen tot steun van mast en want dienen. Doch niet alleen rondhouten worden door de Russ. bakstagi gesteund, ook de schoorsteen wordt in bedwang gehouden door touwen van dien naam, de Fr. vertaling is in dit geval: haubans de cheminée. En de botteloefkrabbers of zoogenoemde strontstagen, die tot steun verstrekken aan de botteloef (stuk eikenhout, zijdelings uit het galjoen stekende en onder eene regeling daaraan bevestigd. Op den nok van de botteloef wordt de fokkehals uitgehaald bij het zeilen bij den wind. .., vgl. P. M. biz, 242) heeten bij de Russen eveneens bakstagi, haubans de minois. Russ. ba .../ beteekent ook: bakstagswind .), vent grand largue. W. zegt van de/en wind: een tamclijck harde wint, zoo, dat het touw de backstag, daer liet zeil. tegenkomt, stijfstaet en niet en labbert. De Russ. woordenboeken komen in hun definities van .Russ. hak-slar/, bakstagswind, overeen met wat T. zegt op bakstags-Aviud : wind, welke -15° meer achterlijk dan dwars, of' in de rigting der bakstagen inkomt. Hovendion kan Russ. bákxlag dan nog beteekenen: het varen niet bakstagswind (A., I.).).
bron: Meulen 1909 (VdMeulen 1909)
-
▾ Zweeds
bakstag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
status: ontlening onzeker
etymologie: SAOB; jfr d. bagstag, t. backstag, eng. backstay. af holl. bakstag, af bak(…)o. stag
bron: SAOB 1898 (SAOB)
-
▾ Deens
bagstag
[naar achteren lopend stag op zeilschepen]
-
▾ bakvis
[meisje tussen 14 en 17 jaar]
-
▾ Fries
bakfisk
[meisje tussen 14 en 17 jaar]
-
▾ Fries
bakfisk
[meisje tussen 14 en 17 jaar]
-
▾ bakvis
[gebakken vis]
-
▾ Negerhollands
bakfes
[gebakken vis]
-
▾ Negerhollands
bakfes
[gebakken vis]
-
▾ bakwerk
[etenswaren van gebakken deeg]
-
▾ Deens
bagværk
[etenswaren van gebakken deeg]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: vist nedertysk backwerk 'bagerlav, bagværk'
bron: Becker-Christensen 2005 (PNOE, EO)
-
▾ Noors
bakverk
[iets wat gebakken is; koekjes]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: FuT: von mnd. backwerk
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 (BO; FuT)
-
▾ Deens
bagværk
[etenswaren van gebakken deeg]
-
▾ bal
[rond voorwerp]
-
▾ Ambons-Maleis
balé
[rond voorwerp; een rond voorwerp maken]
-
▾ Balinees
bal
[rond voorwerp]
-
▾ Baskisch
bala
[(geweer)kogel]
<via Frans>
datering: 1729 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bala-zauria ‘kogelwond’
etymologie: Volgens Lh algemeen Noord-Baskisch voor geweerkogel en van uitheemse herkomst, volgens Sar 2 meer in het algemeen ‘kogel’ voor een vuurwapen en zonder regionale specificatie. Bala is ook geattesteerd in het uitgestorven zuidelijke Hoog-Navarrees van Artzibar (Ar 3).
bron: Lhande 1926 Sarasola 1984-1995 (Lh, Sar 2, Ar 3)
-
▾ Bretons
boull
[ballen]
<via Frans>
datering: 1499 (1451-1500)
status: ontlening onzeker ; afleiding
etymologie: 'ball (to play)' Fr. 'pelote', with schwaassimilated to the following vowel; lenition of initial consonant is due to the gender of the French word.
bron: Deshayes 2003 (DEB)
-
▾ Deens
balde, balle
[bil; zacht, rond of gewelfd voorwerp; dotje doeken om mee te poetsen; baal gebruikt als verpakking]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: PNOE, EO2: fra nedertysk bale, bal 'balde, balle, bold', fællesgermansk *balla 'bold, kugle', indoeuropæisk *bholno- 'noget oppustet el. opsvulmet'
bron: Becker-Christensen 2005 Dahlerup 1919-1956 Katlev 2000 (PNOE, EO2, OOD)
-
▾ Frans
balle
[baal]
datering: 1268 (1251-1300)
status: frankisch ; ontlening onzeker
etymologie: PR: frq. *balla, cf. déballer, emballer
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse)
-
▾ Gimán
bal
[rond voorwerp]
-
▾ Indonesisch
bal
[rond voorwerp]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bal-balan = voetbalspel
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Jakartaans-Maleis
bal
[klein rubber balletje bij het bikkelspel]
-
▾ Javaans
bal
[rond voorwerp; sein (langs spoorweg); elektrische gloeilamp, peer]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balbalan=voetballen
bron: Pigeaud 1989 (Pigeaud)
-
▾ Javaans
baleces
(dialect)
[(teel)ballen]
status: ontlening onzeker
etymologie: geheimtaal der homo's
bron: Veldwerk Hoogervorst (Veldwerk T.Hoogervorst 2006)
-
▾ Madoerees
ēbbal
[rond voorwerp]
-
▾ Maltees
balla
[baal]
<via Frans>
-
▾ Menadonees
bal
[rond voorwerp]
-
▾ Minangkabaus
ban
[rond voorwerp; ballon]
-
▾ Noors
ball
[rond voorwerp]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: FUT: = mnd. bal (holl. bal)
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 (BO; FuT)
-
▾ Papiaments
balchi (di karni), balchi (di piská)
[gehaktbal, visbal]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Papiaments
bala
[rond voorwerp; kogel]
-
▾ Saramakkaans
balí
[rond voorwerp]
-
▾ Sarnami
bál
[rond voorwerp]
-
▾ Singalees
bola(ya)
[rond voorwerp]
status: Ambigu: Nederlands of Portugees ; ontlening onzeker
bron: Peeters 1975 Sannasgala 1976 (Peeters, Sannasgala 1975: 260)
-
▾ Sranantongo
bal
[rond voorwerp; testikel]
-
▾ Surinaams-Javaans
bal
[voetbal]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balbalan = speelbal, voetballen, main bal = voetballen
etymologie: main = spelen
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Ambons-Maleis
balé
[rond voorwerp; een rond voorwerp maken]
-
▾ bal
[danspartij]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bal
[danspartij]
<via Negerhollands>
-
▾ Negerhollands
bal
[danspartij]
-
▾ Singalees
bāl
[danspartij]
status: ontlening onzeker
etymologie: zie woordenlijst pp. 67-86; komt alleen voor in samenstellingen
bron: Sannasgala 1976 (Sannasgala)
-
▾ Sranantongo
bal
[danspartij]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bal
[danspartij]
<via Negerhollands>
-
▾ bal masqué
[gemaskerd bal]
-
▾ Sranantongo
barmaskei
[gemaskerd bal]
-
▾ Sranantongo
barmaskei
[gemaskerd bal]
-
▾ balanceren
[zich in evenwicht houden]
-
▾ Indonesisch
balansir
[zich in evenwicht houden]
-
▾ Indonesisch
balansir
[zich in evenwicht houden]
-
▾ balans
[weegschaal; evenwicht; rekeningoverzicht]
-
▾ Indonesisch
balans
[weegschaal; evenwicht; rekeningoverzicht]
-
▾ Menadonees
balans
[evenwicht]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bakubalans = in evenwicht met elkaar
bron: Warouw 1985 (MSW)
-
▾ Singalees
balansa(ya)
[weegschaal]
status: Ambigu: Nederlands of Portugees ; ontlening onzeker
bron: Peeters 1975 Sannasgala 1976 (Peeters, Sannasgala 1975: 260)
-
▾ Surinaams-Javaans
balans
[evenwicht]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: mbalans = balanceren, in evenwicht brengen of houden, in overwegong nemen, erover nadenken
bron: Vruggink 2001 (Hein)
-
▾ Indonesisch
balans
[weegschaal; evenwicht; rekeningoverzicht]
-
▾ balbreuk
[hernia bij de mannelijke teelballen]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bomancoo, bamacoo, babancoo
[hernia bij de mannelijke teelballen]
<via Negerhollands>
datering: 1951-2000
status: ontlening onzeker
etymologie: Valls 1981: 'banbanku' in Dutch Creole and sometimes incorrectly defines as 'Penis Erectus'
bron: Valls 1981 (Valls 1981)
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
bomancoo, bamacoo, babancoo
[hernia bij de mannelijke teelballen]
<via Negerhollands>
-
▾ baldadig
[roekeloos, uitgelaten]
-
▾ Fries
baldadich
[brooddronken, straatschenderij plegend]
-
▾ Papiaments
baldadi (ouder: baldade)
[roekeloos, uitgelaten, stout]
datering: 1875 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Uit: Ewijk p.12
bron: (Joubert PN, Ewijk)
-
▾ Fries
baldadich
[brooddronken, straatschenderij plegend]
-
▾ balein
[walvisbaard]
-
▾ Duits
Balin
(dialect)
[staafje]
-
▾ Papiaments
balein
[dun veerkrachtig stangetje]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Soendanees
baling
[korsetversteviging van walvisbaard]
-
▾ Duits
Balin
(dialect)
[staafje]
-
▾ balg
[geul tussen zandgronden in laag water]
-
▾ Deens
balg(e)
[geul tussen zandgronden in laag water]
datering: 1695 (1651-1700)
status: Ambigu: Nederlands of Fries ; ontlening onzeker
etymologie: < hollandsk og frisisk balg(e) og lign
bron: Dahlerup 1919-1956 (OOD)
-
▾ Deens
balg(e)
[geul tussen zandgronden in laag water]
-
▾ balg
[afgestroopte huid; leren zak]
-
▾ Engels
blague
[bluf, boerenbedrog]
<via Frans>
datering: 1801-1900 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: F., prob.of LG.origin (cf.LG. blagen blow oneself out).
bron: Onions 1983 (ODEE)
-
▾ Esperanto
blagi
[voor de gek houden]
<via Frans>
status: ontlening onzeker ; afleiding
afleidingen en samenstellingen: blago ‘grap, gekheid’
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Frans
blague
[tabakszakje; (fig.) opgeblazen zaak, grap, stommiteit]
datering: 1721 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: blaguer, blagueur, euse; L: blabla(ba) van blaguer, ou formation onomat. exprimant le bavardage incessant (volgens PR alleen laatste)
etymologie: PR 1993: du néerl. balg `enveloppe'; PR 1990: du néerl. blagen `se gonfler'; FEW: Ndl. balg bedeutet 'abgezogene haut eines tieres, besonders von einem vogel', sodann 'ledersack' (so auch ahd. balg). Da die tabakbeutel zuerst aus den kröpfen von pelikanen (so 1722-1758), sodann aus solchen häuten oder aus der harnblase (besonders von schweinen) gemacht waren, passt blague semantisch sehr gut zum ndl. wort. Der grund der entlehnung wird wohl darin liegen, dass die Niederlande viel zur verbreitung der rauchsitten beigetragen haben. Die umstellung -al- zu -la- erklärt sich wohl daraus, dass -alg ein sehr seltener wortausgang ist, der sich nur bei gelehrten wörtern findet, wie algue. Aus dem fr. entlehnt piem. blaga 'tabaksbeutel'. 2 ist eine semantische übertragung von 1. Sie erklärt sich daraus, dass der tabaksbeutel aufgebläht aussieht und sein inhalt ihn nicht ausfüllt. Aus dem fr. entlehnt d. blagieren 'grosssprecherisch auftreten', e. blague 'humbug', gen. blagâ 'grosssprecherisch tun', piem. blaghè.
bron: Dubois 1979 Robert 1993 Walter 1997 Wartburg 1928 (PRobert, Walter, Larousse, FEW)
-
▾ Italiaans
blagueur
[opschepper]
<via Frans>
-
▾ Noors
balg
[zwaardschede]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: mnty. balch , ty. balg (sm. ord som belg, gno. belgr, helflådd dyreskinn; sekk )
bron: NROi (NROi, NOBi)
-
▾ Engels
blague
[bluf, boerenbedrog]
<via Frans>
-
▾ balie
[grote tobbe]
-
▾ Deens
balje
[tobbe; plank]
status: ontlening onzeker
etymologie: Arnesen: Nederlands, want Duits heeft dit ook van Nederlands, PNOE: nedertysk balge, ballige ¯ fransk baille ¯ muligvis af vulgærlatin *b¤jula 'vandbeholder' svarende til b¤julus (aquae) '(vand)bærer' , Hammerich 45: Nederlands, Hammerich: Ogsaa det almindelige Ord for Sømandens Rengøringsværktøj Svaber er - næppe tilfældigt - hollandsk, og ligeledes Pøs og Balje, samt Slange i Betydningen »Vandslange«, OOD: fra glholl. baelge, bailge, balgie ofl., jf. holl. balie, rækværk, skranke, kampplads, af oldfr. bail(e), af uvis oprindelse; foræld.) Kluge: Lehnwort aus nl. balie. Bartz: aus niederländ. balie, zu französ. baillie, daher auch erloschenes engl. bail und galloroman. *bajula.
bron: (Arnesen, PNOE, DDO, Hammerich 45, OOD, Kluge, Bartz, Schlüter)
-
▾ Duits
Balje, Balge
[tobbe]
datering: 1627 (1601-1650)
status: ontlening onzeker
etymologie: Kluge: Lehnwort aus nl. balie. Bartz: aus niederländ. balie, zu französ. baillie, daher auch erloschenes engl. bail und galloroman. *bajula.
bron: Bartz 2007 (Kluge, Bartz)
-
▾ Duits
Balifatt
(dialect)
[grote tobbe, grote (was)mand]
status: ontlening onzeker
etymologie: Im Gebiet von Borken bis Oeding habe ich es mehrfach gehört (…) Die grosse Zahl der Belege in den Wörterbüchern und die Unterschiede in den Formen lassen schwer eine Klarheit gewinnen. Vgl. D-K, Schönhff, BrWb, Mensing, Berghaus, Dwb, L-B. Etym. gehen beide Wörter auf frz. baillie zurück. Ist vielleicht Balge im Westm. das ältere Wort, während Bali aus dem NL. entlehnt worden ist? Einen Fingerzeig für die Herkunfst könnte eine Notis aus dem Nl. Wdb. geben: Het linnengoed wordt gewasschen in de balie (opgegeven als in Overijsel gebruikelijk). Ferner bedeutet nl. balie in übertragenem Sinne: groote mand, meest voor linnengoed (die Bedtg. "grosser Korb" auch wohl in Ramsdorf). Gleich anderen mit der Textilindustrie zusammehängenden Wörtern kann auch das nl. balie übernommen sien. Dann ist auch das Nebeneinder un die Bedeutungsdifferenzierung der beiden westm. Wörter klar.
bron: Schlüter 1952 (Schlüter)
-
▾ Noors
balje
[tobbe, kuip]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: BO: gj. lty fra fr; FuT: aus mnd. ballie, balge (holl. balie mit vb. balien, wovon engl. bail oder bale, "ein boot ausschöpfen'), das wieder aus frz. baille, 'ballie' = ital. baglia beruht.
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 Arnesen (BO; FuT, Arnesen)
-
▾ Pools
balia
[grote tobbe, kuip]
datering: 1701-1800 (1701-1750)
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
etymologie: nm.dial.balje, hol.balie "naczynie do prania"
bron: Bańkowski 2000 (A.Bańkowski)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
balie
[tobbe, vat]
<via Afrikaans>
datering: 1955 (1951-2000)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: botter-, melk, milking, pekel-, teegoed-, trap-, voete-, waterbalie.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Deens
balje
[tobbe; plank]
-
▾ balie
[toonbank, rechtbank]
-
▾ Balinees
[taal of inwoner van Bali]
-
▾ baljuw
[ambtenaar belast met rechtspraak]
-
▾ Javaans
bliyo
[hoofd der politie]
-
▾ Javaans
bliyo
[hoofd der politie]
-
▾ balk
[stuk hout]
-
▾ Ambons-Maleis
balak
[stuk hout]
-
▾ Atjehnees
balò'
[stuk hout]
-
▾ Balinees
balok
[stuk hout]
-
▾ Frans
bau
[dekbalk]
datering: 1200 (1151-1200)
status: frankisch ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bauquière
etymologie: PR: a. fr. balc, du, frq. *balk `balk', puis bauch
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse)
-
▾ Gimán
balak
[stuk hout]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: um balak=huis met palen gemaakt van balken ipv ronde boomsammen
etymologie: um=huis
bron: Teljeur 1978-1980 (Telj2005)
-
▾ Indonesisch
balak, balok
[stuk hout; blok; chevron; gebakken cassave; (Bahasa Prokem) bril, militair onderscheidingsteken, hoeveelheid morfine (1030 gram)]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balokan = per balk, per blok; baar, staaf
bron: Rahardja 1989 Stevens 2004 (S&S-T2004; RCL1989)
-
▾ Jakartaans-Maleis
balken
[onbewerkt rond hout]
-
▾ Javaans
balok
[vierkant gezaagd stuk hout]
-
▾ Keiëes
ballak
[stuk hout]
-
▾ Kupang-Maleis
balok
[stuk hout]
-
▾ Madoerees
balu', balo'
[stuk hout]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ēmbalo' (dialect Bangkalan: malo') = iets van een balk voorzien
etymologie: dialect Bangkalan: balūk
bron: Kiliaan 1904 (PH, KIL)
-
▾ Makassaars
bâló
[stuk hout]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bâló-bâló = balkje, dôé-bâló = soort van munt (verouderd)
bron: Cense 1979 Matthes 1885 (BF, Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
balk
[stuk hout]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: kapala balk = districtshoofd
etymologie: kapala = hoofd
bron: Clercq 1876 (FSA)
-
▾ Minangkabaus
baluak
[stuk hout]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: pambaluakan = het deel van de boom dat er af wordt gehaald teneinde een balk te krijgen
bron: Moussay 1995 (Moussay)
-
▾ Negerhollands
balk
[stuk hout]
-
▾ Nias
balok
[stuk hout]
-
▾ Oekraïens
bálka
[groot stuk hout]
<via Russisch>
-
▾ Papiaments
balki
[stuk hout]
datering: 1844 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: kou balki - orale bevrediging van de vrouw
etymologie: "Si balki di kas kai, kas ta pèrdè forsa" - Als het hoofd van het gezin sterft, gaat het gezin uit elkaar. Uit: Hendrikse-Rigaud1994, p.18
bron: (Joubert PN, Conradi, Marugg, Hendrikse-Rigaud1994)
-
▾ Pools
belka
[stuk hout]
datering: 1501-600 (1501-1550)
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
etymologie: nm.balk, hol. balk "belka"
bron: Kopaliński 2007 (A.Bańkowski; http://sjp.pw.pl/lista.php?)
-
▾ Rotinees
balok
[stuk hout]
-
▾ Russisch
bálka
[stuk hout]
datering: 1435 (1401-1450)
status: ontlening onzeker
etymologie: Zur zeit Peters: bálka und balak, s. Smirnov 53. Die übliche Herleitung aus ndl. balk, bzw. nhd. Balken (z.B. bei Smirnov a.a.O.) scheitert an dem ältesten Beleg (s. Croiset v.d.Kop IORJ. 15, 4, 13) und man muss das Wort auf mnd. balke, dass. (s. Sch.-L. 1, 145) zurückführen. VdMeulen:Balk. 1. boom, daar de takken en wortels afgenaaid sijn en voorts vierkant gemaakt is: te scheep sij n der verscheide naamen van balken . . . WINSOU. Hij YV. komen scheepshal kon lierhaaldelijk voor, b. v. op biz. (57, GS, 70, 75, 7s (van de balcken). In de zcemanswoordenboeken van V. eu .. vindt men Russ. bulka; .). vertaalt: bau, ba irot (nom, donne a, chacune des poutres qui soutiennent les planchers on ponts du navire; les barrots sont moins gros que les baux, aveo lesquels ils concourent a porter les planchers du navire). In A. en !). staat deze beteekcnis van Russ. báll-. niet (in de bet. dekbalk is het volgens V. sedert de 1 S(! eeuw geheel verdrongen door Russ. bims uit de Ihig. plur. beains), maar wel de in Archangel gebruikelijke van: sest, utvcrzdennyj vnútri karbasa poperek ego dna, ctoby grebcy mogli v nego upiratsja nogami cilja oblcgcenija grebli (stang, bevestigd binnen in een karbas 2) dwars over den bodem, opdat de roeiers daarop met de voeten kunnen steunen en zoo lichter roeien). In de eerste plaats echter vermelden deze woordenboeken Russ. bál ka als: brus, ukreplennyj koncami v dve protivopoložnyja steny simonija ; osnovanie kryši, v kotoroni derzatsja stropila, (balk, bevestigd niet, de einden in twee tegenover elkaar liggende wanden van een gebouw; grondslag voor het dak, waarin de daksparren vatten) en leiden het woord in beide genoemde gevallen van Ilgd. balken af. Dit nu is zeker onjuist, waar Russ. balka een soheepsbalk beduidt; niet alleen als simplex, maar ook in verschillende samenstellingen als: kraanbalk, penterbalk, sloepbalk, katbalk, vischbalk, enz. hebben de Russen het woord uit het Iloll., z. deze art. Het komt mij zelfs meer dan waarschijnlijk voor, dat ook waar bálka dakbalk beteekent, dit het Holl. balk is, zoowel om den vorm (llgd. balken moest ook Russ. balken worden, vgl. Russ. baken uit Holl. baken) als om de beteekenis. x) Hoeft er in liet Holl. misschien een afkorting baksta;/, baksla;/s, waaraan Russ. báksta;/ ontleend zou kunnen zijn, naast bakstagswind bestaan, zooals voor topzeilswind ook topzeils voorkomt? Vgl. voor dit laatste: Journ. v. WASSENALU OJÍDÁM, 27 Oct. 1(559: smorgens de wind z. ten westen, woey een stijff topseyls. smorgens de wind z. ten westen, woey een stijff topseyls. ") Boot in het goevernenicnt Ärehangel. Wat dit laatste betreft, zou het niet het eenige voorbeeld zijn van een woord, dat door de Rnss. timmerlieden van de Rass. zeelui is overgenomen, z. Barghout. Ook in Archangel, waar het woord gewoonlijk baláka luidt, zijn de beteekenissen dekbalk en dakbalk nauw verbonden, vgl. de verklaringen van bal álx a in Arch.: 1. bims,balka, na kotoroj steletsja paluba sadna. 2. balka,, na kotoroj steletsja potolok v izbe. (1. balk, Avaarover het dek van een schip wordt gelegd. 2. balk, waarover de zoldering in een hut wordt gelegd). In het Lexicon van nieuwe Avoorden van PETER DEN GROOTE staat halka zonder verklaring. I). geeft nog een dialectisch subst. bálfina, oskolok cioski? (spaander, splinter, van een plank); A. en 1). hebben beiden het adj. bálocn/yj.
bron: Meulen 1909 Vasmer 1953-1958 (Vasmer, VdMeulen 1909)
-
▾ Saramakkaans
báíki
[stuk hout]
-
▾ Sarnami
barki
[stuk hout]
-
▾ Singalees
bālka-ya, balka-ya
[stuk hout]
-
▾ Soendanees
balok
[stuk hout]
-
▾ Sranantongo
barki, balk
[stuk hout]
datering: 1783 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
bron: Focke 1855 Woordenlijst S-N (Woordenlijst S-N, Schu, Fo)
-
▾ Surinaams-Javaans
baleg, balok
[houtblok]
-
▾ Ambons-Maleis
balak
[stuk hout]
-
▾ Balkan
[landstreek in Zuidoost-Europa]
-
▾ Indonesisch
Balkan
[landstreek in Zuidoost-Europa]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balkanisasi = balkanisatie
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Indonesisch
Balkan
[landstreek in Zuidoost-Europa]
-
▾ balken
[hard schreeuwen (van mensen of dieren)]
-
▾ balkenbrij
[gerecht gemaakt van slachtafval van varkens]
-
▾ Amerikaans-Engels
balkenbry
(dialect)
[gerecht gemaakt van slachtafval van varkens]
status: ontlening onzeker
etymologie: in Michigan
bron: Cassidy 1985 Mencken 1937-1948 Sijs 2009a (Mencken Sup. I, DARE, Van der Sijs 2009)
-
▾ Amerikaans-Engels
balkenbry
(dialect)
[gerecht gemaakt van slachtafval van varkens]
-
▾ balkon
[open uitbouw van huis; balustrade; galerij in theater; stationsperron]
-
▾ Indonesisch
balkon
[open uitbouw van huis; balustrade; galerij in theater; stationsperron]
-
▾ Menadonees
balkon
[open uitbouw van huis]
-
▾ Papiaments
balkon
[open uitbouw van huis]
status: Ambigu: Nederlands of Spaans ; ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Sranantongo
barkon
[open uitbouw van huis]
-
▾ Surinaams-Javaans
balkong
[open uitbouw van huis; terras]
<via Sranantongo>
-
▾ Indonesisch
balkon
[open uitbouw van huis; balustrade; galerij in theater; stationsperron]
-
▾ ballade
[episch zangstuk]
-
▾ Indonesisch
balada
[episch zangstuk]
-
▾ Indonesisch
balada
[episch zangstuk]
-
▾ ballast
[last]
-
▾ Azeri
ballast
[last]
<via Russisch>
-
▾ Bulgaars
balast
[last, ook overdrachtelijk]
-
▾ Deens
ballast
[last; ervaring]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: EO: en ssg. af det fra det mnty. lånt "last" (byrde) og uvist førsteled, der snarest er adj "bar", dvs. "tom". Ordet er sikker oprindelig nty. og mnty. ballast er da lånt tidligst i uassimileret form til nord., senere optræder det også i holl., eng. som "ballast". EO2: ældre "barlast" af bar + last, eller: ordet kan dog også stamme fra NEDERLANDSK "ballast". Fremmed2: vistnok fra ty.; 1. led kan være bar (adj.) tom (uden ladning) el. ty. bal dårlig, unyttig, 2. led byrde. OOD: vist laant fra mnt. ballast. Jessen, OOD, FuT: waarschijnlijk uit Nederduits. Smet 83: "… und die Wörterbücher sprechen sich nicht einmal darüber aus, ob "stokvisch" und "ballast" über Norddeutschland nach dem Westen gelangt oder den umgekehrten Weg gegangen sind., Kluge: Entlehnt aus mndl. ballast "das Gleichgewicht von Schiffen sicherndes Gewicht (in Form von Sandsäcken)". Das Wort ist nicht sicher erklärt. Man vermutet im zweiten Bestandteil -last die Entsprechung zu nhd. Last, da die frühe Entlehnung ins Französische last, lest lautet; der erste Bestandteil wird sowohl mit bar "rein, bloß" in Verbindung gebracht (d.h. "eine Last um der Last willen") als auch mit nndl. bal- "schlecht" (d.h. "die Last ohne Handelswert"). Vielleicht liegt in nschw. barlast (eigentlich "bloße Last") die ursprüngliche Form vor. Smet 83: "… und die Wörterbücher sprechen sich nicht einmal darüber aus, ob "stokvisch" und "ballast" über Norddeutschland nach dem Westen gelangt oder den umgekehrten Weg gegangen sind.
bron: Dahlerup 1919-1956 Goedel 1902 Hårbøl 2004 Katlev 2000 Kluge 2002 Nielsen 1989 Smet 1983 (EO, EO2, Fremmed2, OOD, Smet 83, Kluge, Goedel)
-
▾ Duits
Ballast
[last]
datering: 1442 Goedel S. 47 (1401-1450)
status: ontlening onzeker
etymologie: Kluge: Entlehnt aus mndl. ballast "das Gleichgewicht von Schiffen sicherndes Gewicht (in Form von Sandsäcken)". Das Wort ist nicht sicher erklärt. Man vermutet im zweiten Bestandteil -last die Entsprechung zu nhd. Last, da die frühe Entlehnung ins Französische last, lest lautet; der erste Bestandteil wird sowohl mit bar "rein, bloß" in Verbindung gebracht (d.h. "eine Last um der Last willen") als auch mit nndl. bal- "schlecht" (d.h. "die Last ohne Handelswert"). Vielleicht liegt in nschw. barlast (eigentlich "bloße Last") die ursprüngliche Form vor. Smet 83: "… und die Wörterbücher sprechen sich nicht einmal darüber aus, ob "stokvisch" und "ballast" über Norddeutschland nach dem Westen gelangt oder den umgekehrten Weg gegangen sind.
bron: Goedel 1902 Kluge 2002 Smet 1983 (Kluge, Goedel, Smet 83)
-
▾ Engels
ballast
[last ter stabibilisatie van een schip]
datering: 1530 (1501-1550)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ballast-getter, -heaver; ballast-bag, -boat, -engine, -lighter, -train, -wagon. ballast-fin U.S.; ballast-man, ballast-office, ballast-ports, ballast-shovel
etymologie: Probably < either Middle Low German ballast (2nd half of the 14th cent.), Dutch ballast (1399), or Middle French ballast (1375; 1416-18 as balast; French ballast), all perhaps ultimately of Scandinavian origin. Equivalent forms are found in many European languages in the late medieval period, probably disseminated by maritime and trade contacts in the Baltic associated with the Hanseatic League. With the forms cited above, compare German Ballast (14th cent.; probably < Middle Low German), Old Swedish barlast (c1400; compare earlier barlastadh loaded with ballast (a1352), Swedish barlast; also ballast (15th cent.)), Norwegian ballast, Old Danish barlast (1443; Danish ballast), post-classical Latin ballastrum (1444 in a British source), ballastum (1462 in a British source), Spanish balastro (19th cent.; < English). The priority among these words and the relationships between many of them are unclear. Although many are close in date, the earliest attested appears to be the participial form corresponding to Old Swedish barlast (see above: probably < bar mere (see BARE adj.) + last load, cargo: see LAST n.2), with -rl- becoming -ll- by assimilation, and this is often interpreted as the ultimate etymon. However, it has conversely been suggested that the original coinage was Middle Low German ballast (see above), etymologized < bal bad (see BALE adj.) + last load, cargo (see LAST n.2), the Scandinavian forms in bar- being interpreted as folk-etymological, although this does not appear to be supported by the recorded chronology.
bron: Onions 1983 (OED3, ODEE)
-
▾ Esperanto
balasto
[last]
<via Duits>
datering: 1889 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balasti ‘ballast laden’, senbalastigi ‘ballast lossen’
etymologie: geleend via Du Ballast met ondersteunende bronwoorden Eng, Fr en Ru ballast. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 Vilborg 1989-2001 (Cherp; Vil 1)
-
▾ Frans
ballast
[last op een schip]
datering: 1375 (1351-1400)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ballaster, ballastage, ballastière
etymologie: PR: mot scand., par le moy. bas. all.; bet. 1: 1840 empr. à l'angl.V: wrsch. ned., deels uit eng., in later tijd, nl. 1. (< eng.) stenen onder een spoorweg; 2. mar. afk. van water-ballast FEW: zie FEW tot noot 5. Fr. ballast stammt also nicht aus dem englischen, wie DG, Br3, 223 und Kuhn 199 annehmen. Hingegen ist es nicht ausgeschlossen, das das wort durch mndl. vermittlung ins fr. gelangte (Valkh 53 vermutet einen mndl. ursprung des wortes, was in dieser form auch unrichtig ist); allerdings weist Schröder loc. cit. darauf hin, dass das wort offenbar auch im mndl. langsam fuss zu fassen vermochte und vor dem 16.jh. kaum belegt ist, wohl ebenfalls als spezifischer ausdruck der Hanse, wie aus der flandr. ballastordnung von 1408 im Hansischen Urkundenbuch (bd.5, nr.853) hervorgeht.
bron: Robert 1993 Wartburg 1928 (PRobert, Valkhoff, FEW)
-
▾ Indonesisch
balas
[last]
-
▾ Javaans
bales
[last]
-
▾ Kroatisch
balast
[last, ook overdrachtelijk]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Litouws
balastas
[zwaar materiaal waarmee een schip wordt belast voor stabiliteit; onderlaag ter versteviging van een spoorbaan]
<via Duits>
-
▾ Macedonisch
balast
[last, ook overdrachtelijk]
-
▾ Madoerees
balas
[last ter stabilisatie van een schip]
-
▾ Noors
ballast
[last]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: BO: lty, bal- kanskje bar, dvs, 'uten last'; FuT: das wort is wahrscheinlich nd. ursprungs und gehört zu mnd. bal, 'schlecht, unnütz'(siehe balstyrig). Die abweichenden formen sind in diesem falle durch volksetymologi entstanden.
bron: BO 2005 (BO)
-
▾ Oekraïens
ballast
[zwaar materiaal waarmee een schip wordt belast voor stabiliteit]
<via Russisch>
-
▾ Papiaments
balaster (ouder: balastu)
[last]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN, PBduizend)
-
▾ Pools
balast
[zwaar materiaal waarmee een schip wordt belast voor stabiliteit]
<via Duits>
datering: 1701-1800 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: nm. Ballast "obciażenie"
bron: (http://sjp.pwn.pl/lista.php?; Wladyslaw Kopalinski; A.Bańkowski)
-
▾ Russisch
ballást
[last]
datering: 1720 (1701-1750)
status: ontlening onzeker
etymologie: Entlehnt aus ndl. ballast oder ndd. ballast, woher auch engl. ballast, s. Kluge-Götze EW. 35 und Holthausen EW. 13. VdMeulen:Ballast. Ballast werd genaamd dat zand of die stenen en andere ruwe waren , die onder in het ruim gesmeten Averden, om het schil) wat dieper in het water te doen sakken, opdat het niet al te rank zoude zijn en nood zoude hebben van om te slaan. WINSCIL, vgl. W. biz. 284: ballast werd te scheep gebracht zooveel, dat de schepen een bekwame stevigheid bekomen, 't Avelk hoeveel 't zij, d' ondervindingen leert. Russ. balast, bal fánt, lest, waarbij het WAV. balásut, ballástit, lester un navire, Uoli. ballasten (zwarten in de schepen laden om het schips zwaerheitsmiddelpunt naer omlaag te krijgen: de schepen stevig en bekwam om te zeilen te mekken. W.). Het Russ. kent ook nog een van balast afgeleid subst. balast bia in de betekenis van ijzeren of metalen bout of staaf , die veelal als ballast op den bodem van sloepen gelegd wordt, om deze vast op het water te doen liggen (bij V., A. en 1).). A. en D. vermelden verder de adj. balástny) en balastov?/]. Evenals het Uoll. Avoord wordt ook het Russ. balast, ballast gebezigd in den zin van overbodige last, onnutte, onnodige zaak.
bron: Šanskij 1963 (Vasmer, Cernych, ESR,VdMeulen 1909)
-
▾ Servisch
balast
[last, ook overdrachtelijk]
-
▾ Sloveens
balast
[last; onverteerbaar materiaal in voedsel]
-
▾ Slowaaks
balast
[last op schip]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: ASCS: < Duits; Rejzek: < Duits en dat uit Nederlands of een Scandinavische taal
bron: Slovensko-anglický slovník 2002 (Slovensko-anglický slovník)
-
▾ Tsjechisch
balast
[last op schip]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: ASCS: < Duits; Rejzek: < Duits en dat uit Nederlands of een Scandinavische taal
bron: Petráčková 1995 (ASCS)
-
▾ Zweeds
barlast
[zwaar materiaal waarmee een schip wordt belast voor stabiliteit]
datering: 1605 (1601-1650)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: sedan ca 1605; omdiskuterad förled, ev. till 1bar i bet. 'utan varulast', och last1; formen ballast av lågty. ballast med samma bet., ev., i sin tur, ombildn. av det nordiska barlast
bron: NEO 1995 (NEO)
-
▾ Azeri
ballast
[last]
<via Russisch>
-
▾ ballastmand
[mand voor ballast]
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
ballasmandjie
[mand gebruikt bij fruitpluk]
<via Afrikaans>
datering: 1873 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Afk. (earlier Du. ballastmandje), ballas ballast, load + mandjie small basket.
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
ballasmandjie
[mand gebruikt bij fruitpluk]
<via Afrikaans>
-
▾ ballastpoort
[poort in een schip waar de ballast door geladen wordt]
-
▾ Russisch
balástport
[poort in een schip waar de ballast door geladen wordt]
status: ontlening onzeker
etymologie: Ballastpoort. Poort of opening in het schip, waar de ballast door geladen wordt, en die men, voor het naar zee gaan, zorgvuldig dichtbreeuwt. Ned. Wdb., vgl. v. L. Bij W. biz. IGI leest men: de fluiten hebben in 't gemeen aan ieder zijde een ballastpoort. Russ. balastport, sabord de charge, slechts bij J.
bron: Meulen 1909 (VdM̀eulen 1909)
-
▾ Russisch
balástport
[poort in een schip waar de ballast door geladen wordt]
-
▾ ballerina
[balletdanseres]
-
▾ Indonesisch
balérina
[balletdanseres]
-
▾ Indonesisch
balérina
[balletdanseres]
-
▾ ballet
[figuurdans]
-
▾ Indonesisch
balét
[figuurdans]
-
▾ Menadonees
balèt
[figuurdans]
-
▾ Papiaments
balèt
[figuurdans]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Indonesisch
balét
[figuurdans]
-
▾ ballingschap
[toestand van een balling]
-
▾ Fries
ballingskip
[toestand van een balling]
-
▾ Fries
ballingskip
[toestand van een balling]
-
▾ ballon
[met gas gevulde zak]
-
▾ Boeginees
balông
[met gas gevulde zak]
-
▾ Indonesisch
balon
[met gas gevulde zak; gloeilamp; (Bahasa Prokem) hoer]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: balon = BAkal caLON = beoogde kandidaat
bron: Rahardja 1989 Stevens 2004 (S&S-T2004; RCL1989)
-
▾ Jakartaans-Maleis
balón, balón gas
[met gas gevulde zak]
-
▾ Javaans
balon
[ballon; elektrische gloeilamp, peer]
-
▾ Madoerees
balon
[bepaald soort lamp]
status: ontlening onzeker
etymologie: in het Bahasa Indonesia: balon lampu = lampenpeertje
bron: Safioedin 1977 (ASIS)
-
▾ Makassaars
balông
[bepaald soort lamp]
status: ontlening onzeker
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
balon
[met gas gevulde zak]
-
▾ Papiaments
balòn
[met gas gevulde zak; bepaald soort lamp; ballonrok, ballonbroek]
status: ontlening onzeker
etymologie: "lampi a pèrdè su balòn" - het meisje heeft haar maagdelijkheid verloren
bron: (Joubert PN, Marugg)
-
▾ Tswana
balônô
[met gas gevulde zak]
-
▾ Xhosa
bhaloni
[met gas gevulde zak]
-
▾ Boeginees
balông
[met gas gevulde zak]
-
▾ ballonfok
[groot stagzeil, vooral door wedstrijdjachten gebruikt]
-
▾ Pools
balonfok
[groot stagzeil, vooral door wedstrijdjachten gebruikt]
status: Ambigu: Nederlands of Duits ; ontlening onzeker
bron: (http://sjp.pwn.pl/lista.php?)
-
▾ Pools
balonfok
[groot stagzeil, vooral door wedstrijdjachten gebruikt]
-
▾ ballonkluiver
[bepaald stagzeil]
-
▾ Pools
balonkliwer
[bepaald stagzeil]
-
▾ Pools
balonkliwer
[bepaald stagzeil]
-
▾ balmuizer, balmuize
[(Vlaams) oud muntstuk]
-
▾ Frans
blâmûze
†verouderd
(dialect)
[muntstuk]
-
▾ Frans
blâmûze
†verouderd
(dialect)
[muntstuk]
-
▾ balorig
[gemelijk]
-
▾ Fries
baloarich
[onwillig, weerspannig]
-
▾ Fries
baloarich
[onwillig, weerspannig]
-
▾ balpen, ballpoint
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
-
▾ Indonesisch
bolpén
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
status: ontlening onzeker
etymologie: ook bolpoin, ontleend aan het Engels
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Kupang-Maleis
bolpoin
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
-
▾ Madoerees
bōlpen
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
-
▾ Sranantongo
balpèn
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
-
▾ Indonesisch
bolpén
[pen met een beweeglijk kogeltje in het uiteinde]
-
▾ balsem
[zalf]
-
▾ Indonesisch
balsem
[zalf]
-
▾ Jakartaans-Maleis
balsem
[zalf]
-
▾ Japans
barusamu
[zalf]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: barusamu-hêryû (verouderd), perû-barusamu 'Perubalsem'
bron: Vos 1963 (Vos 1963, 1985)
-
▾ Madoerees
balsēm
[zalf]
-
▾ Makassaars
balasā̂ng
[zalf]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: mī̂nyá balasā̂ng = Perubalsem
etymologie: mī̂nyá = olie
bron: Cense 1979 Matthes 1885 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage., BF)
-
▾ Menadonees
balsem
[zalf]
-
▾ Negerhollands
balsam
[zalf]
-
▾ Papiaments
balsem
[zalf]
datering: 1875 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Uit: Ewijk p.12
bron: Putte 2008 (Putte PN, Ewijk)
-
▾ Indonesisch
balsem
[zalf]
-
▾ balsturig
[koppig]
-
▾ Deens
balstyrig
[koppig]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: fra nedertysk balsturich 'ikke til at styre' dannet af bal- 'dårlig, slem' + en afledning af vb. sturen 'styre'
bron: Becker-Christensen 2005 (PNOE, EO)
-
▾ Noors
balstyrig
[koppig]
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: NROi: mnty. balsturich , holl. balsturig egtl. «vanskelig å styre», 1. ledd besl. med gno. bol skade, ulykke; BO: fra lty; FuT: von mnd. balstûrich, 'unbändig, unlenksam, ausgelassen" (holl. balsturig), eigentlich 'schlecht zu lenken'. Das erste glied liegt in got. balwa-wêsei, 'bosheit'vor, ahd. balo, 'bosheit'.
bron: BO 2005 Falk 1910-1911 NOBi NROi (NROi, NOBi; BO; FuT)
-
▾ Zweeds
bålsturig
[weerspannig, koppig, onhandelbaar]
datering: 1605 (1601-1650)
status: Ambigu: Nederlands of Nederduits ; ontlening onzeker
etymologie: sedan ca 1605; efter lågty. balstürich 'svår att styra'; i sv. ombildat efter bång
bron: NEO 1995 (NEO)
-
▾ Deens
balstyrig
[koppig]
-
▾ balustrade
[hekwerk met stijlen]
-
▾ Indonesisch
balustrade
[hekwerk met stijlen]
-
▾ Indonesisch
balustrade
[hekwerk met stijlen]
-
▾ balzaal
[danszaal]
-
▾ Creools-Portugees (Malakka)
bangsal
[schuilplaats; onderkomen]
<via Indonesisch>
status: ontlening onzeker
bron: Baxter 2004 (Baxter, Alan N. & Patrick de Silva (2004), A Dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) with an English-Kristang finderlist (Pacific Linguistics 564), Canberra.)
-
▾ Menadonees
bangsal
[aula]
-
▾ Creools-Portugees (Malakka)
bangsal
[schuilplaats; onderkomen]
<via Indonesisch>
-
▾ bam
[hard geluid, boem]
-
▾ Sranantongo
bam
[hard geluid, boem; in verband met feest: de kleine uurtjes]
-
▾ Sranantongo
bam
[hard geluid, boem; in verband met feest: de kleine uurtjes]
-
▾ bambocheren
[pierewaaien, boemelen, stappen]
-
▾ Papiaments
bambusher
[pierewaaien, boemelen, stappen]
status: ontlening onzeker
bron: (Joubert PN)
-
▾ Papiaments
bambusher
[pierewaaien, boemelen, stappen]
-
▾ bamboe
[tropische grassoort]
-
▾ Arowaks
bamboesji
[tropische grassoort]
-
▾ Azeri
bambuk
[tropische grassoort]
<via Russisch>
-
▾ Bulgaars
bambuk
[tropische grassoort]
<via Russisch>
-
▾ Deens
bambus
[tropische grassoort]
status: ontlening onzeker
etymologie: PNOE: fra nederlandsk bamboes pl. på -s ¯ malajisk bambu 'bambus' ¯ vist af assamesisk el. hindi bããh bh[ 'bambus eller siv (der vokser på) jorden (og ikke på vandet)' dannet af bããh 'bambus, rør' + bh[ 'jord'; bããh kommer af oldindisk vããÙ 'bambus, rør'; bh[ betyder egl. 'verden, væren' og er besl.m. bo, fysik , DDO: via tysk fra nederlandsk bamboes fra portugisisk mambu fra malajisk, Møller: Hollandsk som Mellemled p. 188.
bron: Becker-Christensen 2005 Dahlerup 1919-1956 Møller 1927 (PNOE, OOD, DDO, Møller)
-
▾ Duits
Bambus
[tropische grassoort]
datering: 1651-1700
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: Bambusvorhang
etymologie: malai.-niederl.; der; -[ses], -se. De -s via het ndl. uit de port. meervoudsvorm. Bartz: Dt. Bambus für das tropische Rohrgras stammt ebenfalls aus dem Niederländ. und geht über portugies. Vermittlung auf südindische oder malaische Dialekte zurück.
bron: Bartz 2007 Duden Fremd 1990 Kluge 2002 (Duden Fremd, Kluge, Bartz)
-
▾ Engels
bamboo
[tropische grassoort]
datering: 1598 (1551-1600)
status: ontlening onzeker
etymologie: Original source doubtful: now in Malay (Central Sumatra), Sundanese, and Javanese (W. and Central Java) bambu; but some consider it an introduced word there, and take the original to be Canarese b<abreve>nb<ubreve> or banwu. The native word in the Concan, in 16th c., was represented by the Portuguese as mambu, still found after 1600. Cf. Du. bamboes (= -<umac>s), G. bambus, Fr. bambou, It., Sp. and Pg. bambu, mod.L. bamb<umac>sa; the forms bambus, -bous, -bouse, come through Du., which seems to have been the European lang. in which the word first appeared with initial b; the final s in Du., etc. is not explained.\after iron curtain; cf. chick n.2
bron: Onions 1983 (OED2, ODEE)
-
▾ Ewe
pamplu
[tropische grassoort]
-
▾ Fries
bamboe(s)
[tropische grassoort; stok of bezem daarvan]
-
▾ Ga
pamplo
[tropische grassoort]
-
▾ Hongaars
bambusz
[tropische grassoort]
<via Duits>
-
▾ Kroatisch
bambus
[tropische grassoort]
status: ontlening onzeker
bron: Anić 2003 (Anić, Vladimir & Ivo Goldstein (2000), Rječnik stranih riječi, Zagreb, 2de druk.)
-
▾ Lets
bambusi
[tropische grassoort]
status: ontlening onzeker
etymologie: hol. bamboes < port. bambu < malaj.
bron: Baltutis 2005 (U. Baltutis)
-
▾ Litouws
bambukas
[tropische grassoort]
status: Ambigu: Nederlands of Frans ; ontlening onzeker
etymologie: pranc. bambou, malaj. bambu
bron: Vaitkevičiūtė 2007 (V. Vaitkevičiūtė)
-
▾ Macedonisch
bambus
[tropische grassoort]
-
▾ Noors
bambus
[tropische grassoort; skibinding van bamboe]
status: ontlening onzeker
etymologie: NROi: ty. bambus over holl. bamboes, opr. et malaiisk ord; BO: gj. nederl. fra marathi, et indoeuropeisk språk i India
bron: NROi (NROi; BO)
-
▾ Oekraïens
bambúk
[tropische grassoort]
<via Russisch>
-
▾ Pools
bambus
[tropische grassoort]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: Bambusa arundinacea en Bambusa vulgaris
bron: (http://sjp.pwn.pl/lista.php?)
-
▾ Russisch
bambúk
[tropische grassoort]
datering: 1751-1800 (1751-1800)
status: ontlening onzeker
etymologie: Das Wort kann aus verschiedenen Sprachen entlehnt sein, wie engl. bamboo, frz. bambou, ndl. bamboe. Alle dieser Wörter gehen über port. mambu auf ein malaisches Wort zurück. Vgl. darüber Holthausen EW. 13, Gamillscheg EW. 74, Kluge-Götze EW. 36, Lokotsch 18.
bron: Šanskij 1963 (Vasmer, ESR)
-
▾ Servisch
bambus
[tropische grassoort]
<via Duits>
-
▾ Sloveens
bambus
[tropische grassoort; drankje (mix van cola en rode wijn)]
-
▾ Slowaaks
basmus
[tropische grassoort]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: Rejzek: via Duits Bambus uit ndl. bamboes, mv. van bamboe uit Maleis bambu (ASCS alleen < Maleis)
bron: Slovensko-anglický slovník 2002 (Slovensko-anglický slovník)
-
▾ Sranantongo
bambu(si), (ouder: bamboesoe)
[tropische grassoort]
datering: 1855 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
bron: Focke 1855 Woordenlijst S-N (Woordenlijst S-N, Fo)
-
▾ Tsjechisch
basmus
[tropische grassoort]
<via Duits>
status: ontlening onzeker
etymologie: Rejzek: via Duits Bambus uit ndl. bamboes, mv. van bamboe uit Maleis bambu (ASCS alleen < Maleis)
bron: Rejzek 2001 (Rejzek)
-
▾ Twi
mpampuro
[tropische grassoort]
-
▾ Zuid-Afrikaans-Engels
bambus
[(trommel gemaakt van) houten vat]
datering: 1821 (1801-1850)
status: ontlening onzeker
etymologie: Etym. unkn.; perh. fr. Du. %ibamboes%i bamboo
bron: Silva 1996 (DSAE)
-
▾ Arowaks
bamboesji
[tropische grassoort]
-
▾ bamboes
[(gewestelijk) onbevaren matroos]
-
▾ Duits
Bambuse
[slechte matroos, scheepstimmerman die slechts als hulpje dient]
datering: 1868 (1851-1900)
status: ontlening onzeker
etymologie: Bartz: Wohl entlehnt aus niederländ. bamboes "Bambus", auch "unerfahrener Seemann" vielleicht bildlich, weil er steif wei ein damals gebräuchlicher Bambusstock herumstand. Dt. Bambus für das tropische Rohrgras stammt ebenfalls aus dem Niederländ. und geht über portugies. Vermittlung auf südindische oder malaische Dialekte zurück.
bron: Bartz 2007 (Bartz)
-
▾ Duits
Bambuse
[slechte matroos, scheepstimmerman die slechts als hulpje dient]
-
▾ ban
[afkondiging; uitsluiting]
-
▾ Baskisch
banak
[(mv.) openbare aankondiging, afkondiging, proclamatie]
<via Frans>
status: ontlening onzeker
etymologie: Volgens Lh Labourdijns van uitheemse herkomst, als in banak atheratzea ‘het openbaar maken van de aankondiging’. Synoniem van het algemeen Noord-Baskische gridak en Souletijnse kridak (beide in het meervoud), vormen die op het Bearnese crida van de stadsomroeper teruggaan.
bron: Lhande 1926 (Lh)
-
▾ Frans
ban
[officiële afkondiging]
datering: 1130 (1101-1150)
status: frankisch ; ontlening onzeker
etymologie: PR: frq. *ban
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse, Rey)
-
▾ Baskisch
banak
[(mv.) openbare aankondiging, afkondiging, proclamatie]
<via Frans>
-
▾ banaal
[alledaags]
-
▾ Indonesisch
banal
[alledaags]
-
▾ Indonesisch
banal
[alledaags]
-
▾ banaan
[plant, vrucht]
-
▾ Aucaans
baana
[plant, vrucht]
-
▾ Berbice-Nederlands
banana
[plant, vrucht]
-
▾ Creools-Engels van de Maagdeneilanden
banana fig
[plant, vrucht]
-
▾ Negerhollands
banana
[bakbanaan, kookbanaan, grovere soort banaan]
-
▾ Oekraïens
banán
[plant, vrucht]
<via Russisch>
-
▾ Pools
banan
[plant, vrucht]
<via Russisch>
status: ontlening onzeker
bron: (http://sjp.pwn.pl/lista.php?)
-
▾ Russisch
banán
[plant, vrucht]
status: Ambigu: Nederlands of Frans ; ontlening onzeker
etymologie: Banaan, vrucht en plant, behorende tot het geslacht Musa (Ndl. Wdb. 2, 951). ítuss. banán. Vgl. Gončarov: Banany, tropičeskij plod! (Bananen,tropische vrucht!) en aid. 5, 316 (te Anjer op Java): svjazka banánov (een tros bananen). Ontlening aan sp., port. banana, eng. banana is onwaarschijnlijk, evenzo aan hd. banane (das nhd. banane wäre im Russ. femin. geworden, Vasmer 1, 51). Naast fr. banane komt ndl. banaan niet minder in aanmerking, vgl. Veth, Uit Oost en West 245.
bron: Meulen 1959 (VdMeulen 1959)
-
▾ Sarnami
báná
[bakbanaan]
-
▾ Skepi-Nederlands
banan
[plant, vrucht]
-
▾ Sranantongo
bana
[bakbanaan, kookbanaan]
-
▾ Surinaams-Javaans
banah
[bakbanaan, kookbanaan]
<via Sranantongo>
-
▾ Aucaans
baana
[plant, vrucht]
-
▾ band
[luchtband]
-
▾ Aucaans
banti
[luchtband]
-
▾ Balinees
ban
[luchtband]
-
▾ Boeginees
bang
[luchtband]
-
▾ Duits
Bant, Fietsband
(dialect)
[fietsband]
status: ontlening onzeker
etymologie: Mehr der Grenze zu. Nur in einzelnen Grenzstrichen häufiger gebraucht als die dem hd. Riefen, Mantel, Deck entsprechenden Wörter oder in Wettbewerb mit diesen, z.B. in Anholt, Vreden und Oeding.
bron: Schlüter 1952 (Schlüter)
-
▾ Indonesisch
ban; (Bahasa Prokem) band
[luchtband; (Bahasa Prokem) manier om vrouwen seksueel te rangschikken (vrouwen met de tweede of derde band)]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ban sérep = reserveband; (ironisch:) vice-president van de Republiek Indonesië
bron: Rahardja 1989 Stevens 2004 (S&S-T2004; RCL1989)
-
▾ Jakartaans-Maleis
ban
[luchtband]
-
▾ Javaans
ban
[luchtband]
-
▾ Makassaars
bâng
[luchtband]
status: ontlening onzeker
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
ban
[luchtband]
-
▾ Minangkabaus
ban
[luchtband]
-
▾ Muna
bani
[luchtband]
-
▾ Petjoh
ban
[luchtband; wiel]
<via Indonesisch>
-
▾ Sarnami
banti
[luchtband]
-
▾ Sasaks
ban
[luchtband]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ban sĕlir = isoleerband
etymologie: sĕlir = isoleer-
bron: Goris 1938 (Goris)
-
▾ Soendanees
ban
[luchtband]
-
▾ Sranantongo
banti
[luchtband]
-
▾ Surinaams-Javaans
ban
[luchtband; wiel]
-
▾ Aucaans
banti
[luchtband]
-
▾ band
[strook stof om te binden; verbond]
zelfstandig naamwoord ; datering: 1201-1250;
thema: sociale leven
Klik hier voor de volledige woordfiche-
▾ Baskisch
banda
[verband, strook, reep]
<via Frans>
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bandatu ‘verbinden, spannen (vasttrekken)’
etymologie: Lh definieert dit als algemeen Noord-Baskisch van uitheemse herkomst en geeft veel extra afleidingen met productieve suffixen. Azk 1 geeft alleen bandato, dat het diminutief van banda kan zijn en dat hij vertaalt met ‘luier'. Onder banda geeft Azk 1 in deze betekenisreeks echter alleen voor het zuidelijke Biskaais ‘band om een wiel’, zoals de ijzeren band ter versteviging van een houten wiel. Sar 2 geeft uitsluitend bandatu (1712) in de betekenis van ‘spannen van een wapen als een kruisboog’.
bron: Azkue 1969 Lhande 1926 Sarasola 1984-1995 (Lh, Azk, Sar 2)
-
▾ Esperanto
banto
[strik, lus]
<via Russisch>
status: ontlening onzeker
etymologie: geleend via Ru bant met ondersteunende bronwoorden Fr bande (beide teruggaand op Nl) en Du Band, Eng band. In 1923 is hieraan toegevoegd de wortel bend- ‘strook, verband, zwachtel’, die waarschijnlijk teruggaat op Eng band, Du Binde, It benda. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 Vilborg 1989-2001 (Cherp, Vil 1)
-
▾ Frans
bande
[windsel]
datering: 1100-1150 (1051-1100)
status: frankisch ; ontlening onzeker
etymologie: PR: frq. *binda `band'
bron: Dubois 1979 Robert 1993 (PRobert, Larousse)
-
▾ Jakartaans-Maleis
ban
[strook stof om mee te binden]
-
▾ Javaans
ban
[buikriem, gordel; kruisband (om drukwerk)]
-
▾ Kupang-Maleis
band
[buikriem van een zadel]
-
▾ Madoerees
ēbban
[strook stof om te binden]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: ngēbbane = een band bevestigen
bron: Safioedin 1977 (ASIS)
-
▾ Makassaars
bâng
[(gordel)riem]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: bângkulí = leren riem om het middel gedragen, gordelriem (ook van plastic)
bron: Cense 1979 (Cense, A.A. (1979), Makkasaars-Nederlands woordenboek, ’s-Gravenhage.)
-
▾ Menadonees
band
[buikriem van een zadel]
-
▾ Negerhollands
band
[connectie; verbond]
-
▾ Noord-Sotho
lepanta
[strook stof om te binden; verbond]
-
▾ Oost-Jiddisch
bantn
[strik]
<via Russisch>
-
▾ Papiaments
bant
[band, ceintuur]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: banchi (smallere of bredere strook van enigerlei stof, halsband), bancha (met een band het lichaam ondersteunen)
bron: Veeris 1990 (Joubert PN, Veeris1990)
-
▾ Russisch
bant
[versteviging van het zeil waar de gaten voor de rifseizings zitten]
status: ontlening onzeker
etymologie: Band. Hetzelfde als rifband, z. aki. en vgl. b. v. P. M. biz. 322 : de gaffelzeilen hebben één of meer reven, naarmate van hunne bestemming. Deze reven loopen evenwijdig aan het ouderlijk, en zijn door smalle strooken doek, banden geheeten , versterkt. Russ. bant V., bande, nášivka na paraše v tom mésté, gdc parušina terpit bolšoe naprjaženie (lap op cen zeil op die plaats, waar het zeildoek groote spanning doorstaat).
bron: Meulen 1909 (VdMeulen 1909)
-
▾ Saramakkaans
bánti
[riem, ceintuur]
-
▾ Shona
bhandi
[broekriem]
<via Afrikaans>
-
▾ Soendanees
ban
[strook stof om te binden; bretel]
-
▾ Sranantongo
banti
[riem, centuur; knellen, snoeren]
-
▾ Xhosa
bhanti
[strook stof om te binden; verbond]
-
▾ Zuid-Sotho
lebanta
[strook stof om te binden; verbond]
-
▾ Baskisch
banda
[verband, strook, reep]
<via Frans>
-
▾ band
[muziekkorps]
-
▾ Indonesisch
band, bén
[muziekkorps, orkestje]
status: Ambigu: Nederlands of Engels ; ontlening onzeker
bron: Jones 2007 Stevens 2004 (S&S-T2004, Jones)
-
▾ Jakartaans-Maleis
bèn, bèm
[muziekkorps]
-
▾ Menadonees
bèn
[muziekkorps]
-
▾ Sranantongo
bènt
[muziekkorps]
-
▾ Surinaams-Javaans
bèn
[muziekkorps]
<via Sranantongo>
-
▾ Indonesisch
band, bén
[muziekkorps, orkestje]
-
▾ band
[magneetband]
-
▾ Sranantongo
banti
[geluidsband, videoband; opnemen op geluids- of videoband]
-
▾ Surinaams-Javaans
banti
†verouderd
[magnetofoonband]
-
▾ Sranantongo
banti
[geluidsband, videoband; opnemen op geluids- of videoband]
-
▾ bandelier
[draagriem voor sabel]
-
▾ Engels
bandoleer
[schouderriem; patroongordel]
datering: 1501-1600 (1501-1550)
status: Ambigu: Nederlands of Frans ; ontlening onzeker
etymologie: - Du. bandelier, or its source F. bandoulière, dial. bandroulière, prob. f. banderole BANDEROLE; cf. It. bandoliera, Sp. bandolera
bron: Onions 1983 (ODEE)
-
▾ Esperanto
bandoliero
[schouderriem]
<via Engels>
status: ontlening onzeker
etymologie: geleend via Eng bandoleer. De uitgang -o is standaard voor substantieven in Esp.
bron: Cherpillod 2003 (Cherp)
-
▾ Engels
bandoleer
[schouderriem; patroongordel]
-
▾ banderol
[strook met opschrift]
-
▾ Indonesisch
banderol
[strook met opschrift; prijskaartje]
status: ontlening onzeker
afleidingen en samenstellingen: membanderol = ergens een prijskaartje aanhangen
bron: Stevens 2004 (S&S-T2004)
-
▾ Jakartaans-Maleis
bandrol, banrol
(dialect)
[strook met opschrift]
status: ontlening onzeker
etymologie: dialect van Tanah Abang
bron:
-
▾ Indonesisch
banderol
[strook met opschrift; prijskaartje]